Thành viên: xkrom (Ngày đăng: 17/09/2011 09:29:10)
Mã bài thi: A050007 Điểm số: 78   Xếp hạng: 18
Nhận xét của giám khảo:
Oh oh la la, cũng giống như giangcoi, phần thi này bạn xkrom cũng "hào phóng" tặng rất nhiều điểm cho BGK. Bạn có 2 câu dịch hay "Một mai khi tỉnh giấc nồng. Em cũng chính là người trong mộng ấy", nhưng lại để mất điểm ở những lỗi cơ bản, và còn dịch chưa "sát" với bản gốc, thành ra bài này lại lấy từ bản gốc nhưng có "hơi hướng" riêng của bạn Xkrom. Bạn tham khảo phần nhận xét ởnhững bài trên để rút kinh nghiệm nhé. Cám ơn bạn đã mang đến một bài thơ hay để BGK có dịp thưởng thức.
Đề thi: Dịch thơ
Tựa đề: You Can Be Whatever You Want To Be!
Nội dung:

You Can Be Whatever You Want To Be!

by: Donna Levine

There is inside you

All of the potential

To be whatever you want to be;

All of the energy

To do whatever you want to do.

Imagine yourself as you would like to be,

Doing what you want to do,

And each day, take one step

Towards your dream.

And though at times it may seem too

difficult to continue,

Hold on to your dream.

One morning you will awake to find

That you are the person you dreamed of,

Doing what you wanted to do,

Simply because you had the courage

To believe in your potential

And to hold on to your dream.

Bài làm
Tựa đề: HÃY LÀM NHỮNG GÌ EM MUỐN!
Nội dung:
New Page 1

HÃY LÀM NHỮNG GÌ EM MUỐN!

 

Điều đó đang ở chính trong em

Tất cả những điều kỳ diệu

Là những gì em muốn;

Là sức mạnh siêu nhân

Mang đến em những điều kỳ diệu nhất.

Thử đắm mình trong thế giời diệu kỳ,

Sẽ được làm những gì em muốn,

Và rồi từng ngày, từng ngày qua

Hãy nghĩ về giấc mơ thiên thần đó.

Vẫn biết giấc mơ là ảo mộng,

Đừng để nó vội vàng vụt mất.

Một mai khi tỉnh giấc nồng

Em cũng chính là người trong mộng ấy,

Hãy làm tiếp những gì em muốn,

Rất giản đơn vì em có lòng dũng cảm

Hãy tin vào sức mạnh chính mình

Và hãy làm những gì em muốn.

Đăng bởi: xkrom