Thành viên: rickytran (Ngày đăng: 17/09/2011 09:28:10)
Mã bài thi: A050006 Điểm số: 83   Xếp hạng: 14
Nhận xét của giám khảo:
Bài của Ricky Tran luôn có nhứng cụm từ đắc làm BGK tấm tắc, chẳng hạn như "vững lòng theo đuổi ước mơ", "một sớm mai thức giấc", "Bạn sẽ thấy mình là người bạn đã từng ước mơ" Nhưng đoạn cuối bạn đã dịch sai ý của bài thơ, nguyên bản thơ giống như lời thủ thỉ, lời khuyên nhẹ nhàng, chân thành, nhưng lại dịch thành "lời ra lệnh", nghe hơi "nặng nề". Như "Dùng tất cả tiềm năng trong mình", "hãy làm những gì bạn muốn", "hãy vững tin vào năng lực bản thân". Lần sau Ricky cẩn thận hơn một chút nhé.
Đề thi: Dịch thơ
Tựa đề: You Can Be Whatever You Want To Be!
Nội dung:

You Can Be Whatever You Want To Be!

by: Donna Levine

There is inside you

All of the potential

To be whatever you want to be;

All of the energy

To do whatever you want to do.

Imagine yourself as you would like to be,

Doing what you want to do,

And each day, take one step

Towards your dream.

And though at times it may seem too

difficult to continue,

Hold on to your dream.

One morning you will awake to find

That you are the person you dreamed of,

Doing what you wanted to do,

Simply because you had the courage

To believe in your potential

And to hold on to your dream.

Bài làm
Tựa đề: Bạn có thể trở thành người mình mơ ước
Nội dung:
New Page 1

Bạn có thể trở thành người mình mơ ước

 

Dùng tất cả tiềm năng trong mình,

Để trở thành người bạn từng mơ ước;

Với toàn bộ sinh lực của mình, bạn hãy làm những gì mình muốn.

Hãy hình dung bạn trở thành người mình mơ ước

Hãy làm những gì bạn muốn làm

Và mỗi ngày, bạn sẽ tiến gần hơn đến ước mơ của bạn

Cho dù có lúc khó khăn đến dường như không thể tiếp bước

Hãy vững lòng theo đuổi ước mơ

Rồi sẽ đến một sớm mai thức giấc

Bạn sẽ thấy mình là người bạn đã từng ước mơ

Hãy làm những gì mà bạn đã từng mong muốn

Một cách dễ dàng vì bạn là người can đảm

Hãy vững tin vào năng lực của bản thân

Và kiên trì theo đuổi ước mơ của bạn

Đăng bởi: rickytran