Thành viên: missbinhloc (Ngày đăng: 17/09/2011 09:53:10)
Mã bài thi: A050031 Điểm số: 95   Xếp hạng: 3
Nhận xét của giám khảo:
Bài dịch của Quế Phương là một trong những bài đứng đầu của kỳ này. Bạn dịch đúng nhan đề, chỗ không ít người dịch sai. "Bạn có thể trở thành bất kỳ ai mình muốn" - là một trong số ít bài được ban giám khảo cộng điểm. So với đáp án ban giám khảo có, bài dịch của bạn ít “chệch nghĩa”. Chỗ “Doing what you wanted to do”, bạn “dư” chữ “được” nhưng cũng không thể coi là một lỗi nặng. Nói chung bài của Quephuong dịch sát nghĩa, nhưng giá mà có âm điệu của thơ thì sẽ hoàn hảo hơn! Cám ơn Quephuong.
Đề thi: Dịch thơ
Tựa đề: You Can Be Whatever You Want To Be!
Nội dung:

You Can Be Whatever You Want To Be!

by: Donna Levine

There is inside you

All of the potential

To be whatever you want to be;

All of the energy

To do whatever you want to do.

Imagine yourself as you would like to be,

Doing what you want to do,

And each day, take one step

Towards your dream.

And though at times it may seem too

difficult to continue,

Hold on to your dream.

One morning you will awake to find

That you are the person you dreamed of,

Doing what you wanted to do,

Simply because you had the courage

To believe in your potential

And to hold on to your dream.

Bài làm
Tựa đề: Bạn có thể trở thành bất kỳ ai bạn muốn!
Nội dung:
New Page 1

Bạn có thể trở thành bất kỳ ai bạn muốn!

 

Bên trong bạn

Có tất cả tiềm năng

Để trở thành bất kỳ ai mình muốn;

Có tất cả năng lượng

Để làm bất cứ điều gì mình muốn.

Hãy tưởng tượng mình chính là người bản thân ao ước,

Làm những gì mình muốn làm,

Và từng ngày, từng bước

Hướng đến ước mơ của mình.

Dù cho có những lúc dường như quá khó

khăn để tiếp tục,

Cũng đừng từ bỏ mơ ước.

Một ngày kia bạn sẽ nhận ra rằng

Mình đã trở thành người như mình từng mong ước

Làm được những điều mình từng muốn làm,

Đơn giản vì bạn đã dũng cảm

Để tin tưởng vào khả năng của mình

Và dũng cảm để luôn giữ chặt ước mơ.

Đăng bởi: missbinhloc