Learn English
Apprendre le français
日本語学習
学汉语
한국어 배운다
|
Diễn đàn Cồ Việt
Đăng nhập
|
Đăng ký
Diễn đàn Cồ Việt
Xin chào
|
Thoát
Từ điển
Dịch văn bản
|
Dich web
Từ điển Anh - Việt
Từ điển Anh - Việt
Từ điển Việt - Anh
Từ điển Việt - Việt
Từ điển Anh - Anh
Từ điển Trung - Anh
Chuyên ngành Anh - Việt
Chuyên ngành Việt - Anh
Đồng nghĩa - Phản nghĩa
Tất cả từ điển
[ Đóng ]
Tra từ
Thông tin tài khoản
Thoát
|
Xin chào
Thông tin tài khoản
Đóng góp của tôi
Yêu thích
Bình luận của tôi
Tin nhắn
Cùng học ngoại ngữ
Học từ vựng
Nghe phát âm
Cụm từ tiếng Anh thông dụng
3000 từ tiếng Anh thông dụng
Dịch song ngữ
Phân tích ngữ pháp
Thư viện tài liệu
Kỹ năng
Các kỳ thi quốc tế
Phương pháp học Tiếng Anh
Ngữ pháp
Từ vựng - Từ điển
Thành ngữ
Tiếng Anh giao tiếp
Dịch thuật
Tiếng Anh vỡ lòng
Tiếng Anh chuyên ngành
Các kỳ thi trong nước
Tài liệu khác
Bản tin tiếng Anh của Lạc Việt
Dịch song ngữ
- Tin tức thời sự
1
2
3
4
5
At least 40 patients die amid India doctors' strike
Ít nhất 40 bệnh nhân tử vong giữa lúc các bác sĩ ở Ấn Độ đình công
"The profession of doctors is very noble but when their voice is not heard they are forced to go on the path of agitation," said a letter signed by the heads of three medical associations in Haryana, Punjab and Himachal Pradesh.
"Nghề bác sĩ rất cao quý nhưng khi chính phủ không nghe tiếng nói của họ thì họ buộc phải tiếp tục chống đối" trích trong lá thư được ký bởi giám đốc của ba tổ chức y tế ở Haryana, Punjab và Himachal Pradesh.
(CNN) -- More than 40 patients have died in the last five days amid an ongoing strike by doctors at public hospitals in India's Rajasthan state, CNN sister network CNN-IBN reported Sunday.
(CNN) -- Hơn 40 bệnh nhân đã chết trong năm ngày vừa qua giữa lúc giới bác sĩ tiến hành đình công tại các bệnh viện công ở bang Rajasthan của Ấn Độ, mạng liên kết với CNN là CNN - IBN tường thuật hôm Chủ Nhật.
The government has suspended 40 doctors, and 390 others have been arrested for failing to perform their duties, CNN-IBN reported.
Chính phủ đã đình chỉ công tác 40 bác sĩ, và 390 người khác đã bị bắt vì không thực hiện nhiệm vụ của mình, theo CNN - IBN báo cáo.
Some 10,000 doctors remained on strike. The doctors, who work at government-run hospitals that cater to the poor, are demanding higher salaries and better promotion opportunities that are on par with their counterparts in federal medical services.
Khoảng 10.000 bác sĩ tiếp tục đình công. Những bác sĩ này, làm việc ở các bệnh viện công phục vụ cho người nghèo, đang đòi lương cao và cơ hội thăng tiến tốt hơn ngang tầm với các bác sĩ khác làm cho các cơ quan y tế liên bang.
But so far, the state government has not budged.
Nhưng cho đến nay, chính quyền bang vẫn không có quyết định gì về việc này.
Instead, it made interim arrangements by bringing in 373 military doctors Saturday, said Dr. Lokendra Sharma of SMS Medical College in Jaipur. Another 1,000 doctors will be brought in Monday, he said.
Thay vào đó, cơ quan này tạm thời sắp xếp đưa 373 bác sĩ quân y vào làm hôm Thứ bảy, tiến sĩ Lokendra Sharma của trường đại học y SMS ở Jaipur cho hay. Ông còn cho biết thêm, có 1.000 bác sĩ nữa sẽ được đưa vào làm vào thứ hai.
The government has also tapped doctors from railway services, brought others out of retirement and has asked some private hospitals to provide care at government rates.
Chính phủ cũng đã bổ nhiệm các bác sĩ từ dịch vụ đường sắt, đưa những người về hưu khác trở lại làm việc và yêu cầu một số bệnh viện tư cung cấp dịch vụ với mức giá như chính phủ đưa ra.
Army doctors have also stepped in to help out, and emergency services were restored in some hospitals, CNN-IBN reported Sunday.
Các bác sĩ quân y cũng đã can thiệp giúp đỡ, và các dịch vụ khẩn cấp đã được khôi phục ở một số bệnh viện, CNN - IBN báo cáo hôm Chủ Nhật.
Attempts by CNN to reach state health officials were unsuccessful.
Các nỗ lực nhằm liên lạc với các quan chức y tế chính phủ của CNN đã bị thất bại.
"Patients, they are dying," said Dr. Ganpat Chandra Gupta, an anesthesiologist.
"Những bệnh nhân, họ đang chết dần," tiến sĩ Ganpat Chandra Gupta, chuyên viên gây mê cho biết.
He said the government needs to negotiate with the state's government doctors.
Ông cho là chính phủ cần phải thương lượng với các bác sĩ ở bệnh viện công của bang.
"They are working in poor conditions," he said. "The government is deaf and dumb and blind."
"Họ đang làm việc trong điều kiện tệ hại" ông ta nhận xét. "Chính phủ bị câm, điếc và mù."
Some questioned whether doctors ought to go on strike, risking death and injury for the sick.
Một số người thì đặt câu hỏi liệu việc các bác sĩ bắt buộc phải đình công như thế có làm tăng nguy cơ tử vong và thương tổn cho bệnh nhân không.
But doctors in other Indian states sent letters of support for the peers in Rajasthan condemning the "insensitive and callous attitude" of the state government.
Thế nhưng giới bác sĩ ở các bang khác của Ấn Độ cũng gởi thư ủng hộ đồng nghiệp ở Rajasthan bằng cách kết tội chính quyền bang là "có thái độ vô cảm và nhẫn tâm”.
"The profession of doctors is very noble but when their voice is not heard they are forced to go on the path of agitation," said a letter signed by the heads of three medical associations in Haryana, Punjab and Himachal Pradesh.
"Nghề bác sĩ rất cao quý nhưng khi chính phủ không nghe tiếng nói của họ thì họ buộc phải tiếp tục chống đối" trích trong lá thư được ký bởi giám đốc của ba tổ chức y tế ở Haryana, Punjab và Himachal Pradesh.
Đăng bởi:
ngongvang
Bình luận
Đăng bình luận
Bình luận
Đăng bình luận
Vui lòng
đăng nhập
để viết bình luận.
Gửi
©2024 Lạc Việt
Điều khoản sử dụng
|
Liên hệ
Trang thành viên:
Cồ Việt
|
Tri Thức Việt
|
Sách Việt
|
Diễn đàn
[Đóng]
Không hiển thị lần sau.