Từ điển
Dịch văn bản
 
Tất cả từ điển
Tra từ
 
 
Dịch song ngữ - Kinh tế
Euro crisis: Eurozone deal reached without UK
Cuộc khủng hoảng đồng euro: Khu vực sử dụng đồng tiền chung Châu Âu đạt được thỏa thuận mà không có Anh
EU members which use the euro have agreed to a tax and budget pact to tackle the eurozone's debt crisis.
Các thành viên EU sử dụng đồng euro đã đạt được một hiệp ước về ngân sách và thuế nhằm đối phó với cuộc khủng hoảng nợ của khu vực sử dụng đồng tiền chung này.

But a German and French attempt to get all 27 EU states to back changes to the union's treaties was dropped after objections from the UK.

Nhưng nỗ lực của Đức và Pháp để tất cả 27 nước EU cùng ủng hộ thay đổi các hiệp ước của liên minh đã không thành sau khi Anh phản đối.

Prime Minister David Cameron had insisted on an exemption for the UK from some financial regulations.

Thủ tướng Anh David Cameron trước đó đã yêu cầu miễn trừ cho Anh khỏi một số quy định về tài chính.

Instead, eurozone members and others will adopt an accord with penalties for breaking deficit rules.

Thay vào đó, các thành viên khu vực đồng euro và những quốc gia khác sẽ thông qua một hiệp ước có những hình phạt đối với hành vi vi phạm các quy định về thâm hụt ngân sách.
The new tougher rules on spending and budgets will now be backed not by an EU treaty but by a treaty between governments. It will be quicker to set up but it may prove less rigorous, says the BBC's Europe editor Gavin Hewitt in Brussels.
But, he says, Europe has taken a big step towards closer integration, with binding rules over tax and spending, and sanctions against countries that overspend.

Những quy định mới cứng rắn hơn về chi tiêu và ngân sách giờ đây sẽ được hậu thuẫn không phải bởi một hiệp ước của EU mà bởi một hiệp ước giữa các chính phủ. Biên tập viên khu vực châu Âu của BBC Gavin Hewitt tại Brussels nói, hiệp ước sẽ được xây dựng nhanh hơn nhưng như vậy có thể chứng tỏ thiếu nghiêm ngặt.

European Council President Herman Van Rompuy said the leaders of 26 countries had indicated a desire to participate, pending consultation with their parliaments.

Chủ tịch Hội đồng Châu Âu Herman Van Rompuy tuyên bố các nhà lãnh đạo 26 nước đã biểu thị sự mong muốn tham gia, trong quá trình xin ý kiến quốc hội của họ.

Mr Cameron said he had not signed up to the deal because, he said, it was not in Britain's interests.

Ông Cameron nói ông không ký thoả thuận này vì nó không nằm trong các lợi ích của Anh.

"Those countries that sign this treaty... we wish them well because we want the eurozone to sort out its problems, to achieve that stability and growth that all of Europe - Britain included - needs," he said.

Ông nói: "Những nước ký hiệp ước này ... xin chúc họ gặp những điều tốt lành vì chúng tôi mong muốn khu vực đồng tiền chung tháo gỡ được những khó khăn của mình, đạt được sự ổn định và tăng trưởng mà toàn châu Âu - trong đó có Anh - mong muốn".

EU leaders aim to have the pact ready to take effect by March.
Among the measures agreed on, leaders pledged to provide more money for the International Monetary Fund (IMF) to fund bailouts.

Các nhà lãnh đạo EU cố gắng hoàn tất hiệp ước để có hiệu lực vào tháng ba. Trong số các biện pháp được chấp thuận, các nhà lãnh đạo cam kết cấp thêm nhiều tiền cho Quỹ tiền tệ quốc tế (IMF) nhằm tài trợ các hoạt động giải cứu tài chính.

IMF chief Christine Lagarde welcomed the deal as "a really good step in the right direction".

Chủ tịch Quỹ tiền tệ Quốc tế Christine Lagarde hoan nghênh thoả thuận này là "một bước tiến rất tốt đẹp theo đúng hướng."

But the announcement from Brussels failed to lift the markets, which are still hoping for more intervention by the European Central Bank (ECB), and European stocks traded slightly down on Friday.

Nhưng thông tin từ Brussels không làm cho các thị trường khởi sắc lên, vẫn còn đang hy vọng Ngân hàng Trung ương châu Âu (ECB) can thiệp nhiều hơn, và cổ phiếu châu Âu giao dịch giảm nhẹ vào hôm thứ sáu.

German praise
Lời tán dương của Đức

Nearly 10 hours of talks could not produce an agreement involving all member states. Instead, the 17 members of the eurozone will work on a separate deal outside EU treaties. They will be joined possibly by nine other countries, the EU statement said, leaving the UK as the only exception.

Gần 10 giờ đàm phán vẫn không thể đưa ra được một thoả thuận bao gồm tất cả mọi quốc gia thành viên. Thay vào đó, 17 thành viên khu vực sử dụng đồng euro sẽ hoạt động theo một thoả thuận riêng biệt ngoài các hiệp ước của EU. Có thể 9 quốc gia khác sẽ tham gia với họ, báo cáo của EU cho biết, đẩy Anh thành ngoại lệ duy nhất.

On Friday, Danish Prime Minister Helle Thorning-Schmidt said she would have to consult parliament before agreeing to sign up, according to a Danish press report.

Hôm thứ sáu, theo một bản tin của báo chí Đan Mạch, thủ tướng Đan Mạch Helle Thorning-Schmidt nói lẽ ra phải hỏi ý kiến quốc hội trước khi đồng ý kí thoả thuận.

Hungary's Europe Minister Eniko Gyori told the BBC her country was willing to join with the consent of parliament - contradicting earlier reports. A revised EU statement said Hungary had signalled its intention to join the process.

Bộ trưởng Châu Âu của Hungary cho BBC biết nước bà sẵn sàng tham gia hiệp ước vì quốc hội đã cho phép - phủ nhận các tin đồn trước đây. Một báo cáo của EU có sửa đổi cho hay Hungary đã tỏ dấu hiệu muốn tham gia tiến trình này.

Mr Sarkozy said the sticking point had been Mr Cameron's insistence on a protocol allowing London to opt-out on proposed change on financial services.
"We could not accept this," he said.

Ông Sarkozy cho biết điểm vướng mắc là ông Cameron đòi một nghị định thư cho phép Luân Đôn không tham gia vào thay đổi được đề xuất về các dịch vụ tài chính. Ông nói: “Chúng ta không thể chấp nhận việc này.”

During the talks, eurozone leaders agreed to work on new budgetary rules, which envisage automatic penalties.
Trong suốt các buổi hội đàm, các nhà lãnh đạo khu vực đồng euro đồng ý hành động theo những quy định ngân sách mới, những quy định vạch ra những hình phạt tự động.
The main measures agreed to as part of the new agreement, called a "fiscal compact" include:

Những biện pháp chính được nhất trí như là một phần của thoả thuận mới, gọi là "hiệp ước tài chính" bao gồm:

  • a cap of 0.5% of GDP on countries' annual structural deficits
  • "automatic consequences" for countries whose public deficit exceeds 3% of GDP
  • the tighter rules to be enshrined in countries' constitutions
  • European Stability Mechanism (ESM) to be accelerated and brought into force in July 2012
  • adequacy of 500bn-euro (£427bn; $666bn) limit for ESM to be reassessed
  • Eurozone and other EU countries to provide up to 200bn euros to the IMF to help debt-stricken eurozone members

mức cao nhất 0,5% GDP đối với thâm hụt cơ cấu hàng năm của các nước.

những nước có thâm hụt ngân sách vượt quá 3% GDP sẽ tự động bị phạt.

những quy định khắt khe hơn về ngân sách và chi tiêu sẽ được đưa vào hiến pháp của các nước.

Quỹ cứu trợ Cơ chế Ổn định châu Âu (ESM) sẽ được phát triển nhanh hơn và hoạt động vào tháng 7 năm 2012.

định mức lại cho thích hợp số tiền của ESM hiện đang là 500 tỷ euro (427 tỷ bảng Anh; 666 tỷ đô la Mỹ )

khu vực sử dụng đồng Euro và các quốc gia EU khác sẽ cung cấp đến 200 tỷ euro cho IMF để giúp những thành viên khu vực đồng euro nợ nần chồng chất.


The German Chancellor, Angela Merkel, praised the plan of action, saying it would contribute to securing the euro.

Thủ tướng Đức, Angela Merkel, tán dương kế hoạch hành động này, nói kế hoạch ấy sẽ góp phần đảm bảo ổn định đồng euro.
"I believe that after long negotiations this is a very, very important result because we have learned from the past and from mistakes and because in future [there will be] binding decisions, binding rules, more influence from the commission, more community and with that higher coherence."
"Tôi tin rằng sau những cuộc thương lượng kéo dài thì đây là một kết quả rất quan trọng vì chúng ta đã rút ra bài học trong quá khứ và từ những sai lầm và vì trong tương lai (sẽ có) những quyết định, quy định mang tíng ràng buộc, Uỷ ban (châu Âu) sẽ có ảnh hưởng nhiều hơn, mang tính cộng đồng nhiều hơn, và có tính gắn kết cao hơn.
ECB chief Mario Draghi said the accord would lead to much more discipline in economic policy, calling it "a very good outcome for the euro area".

Thống đốc Ngân hàng Trung ương châu Âu (ECB) Mario Draghi nói hiệp ước sẽ đưa đến những chính sách kinh tế có tính kỷ luật cao hơn rất nhiều, ông gọi đó là "một kết quả rất tốt đẹp cho khu vực đồng tiền chung".

Our correspondent says the immediate test will be whether this agreement persuades the ECB to act more aggressively in the markets and so lower the borrowing costs of troubled countries like Italy and Spain.

Phóng viên của chúng tôi cho biết phép thử ngay tức thì sẽ là xem thoả thuận này có thuyết phục được Ngân hàng Trung ương châu Âu (ECB) hành động quyết liệt hơn trên các thị trường hay không và vì vậy có hạ thấp chi phí vay mượn của các quốc gia đang gặp khó khăn như Ý và Tây Ban Nha hay không.

 
Đăng bởi: Alex
Bình luận
Đăng bình luận
Bình luận
Đăng bình luận
Vui lòng đăng nhập để viết bình luận.