Từ điển
Dịch văn bản
 
Từ điển Anh - Việt
Tra từ
 
 
Dịch song ngữ - Tin tức thời sự
Tibet's exiled Dalai Lama to devolve political role
Đức Đạt-Lai Lạt-Ma lưu vong của Tây Tạng sắp bàn giao vai trò chính trị
Tibet's exiled spiritual leader the Dalai Lama has announced a long-awaited plan to devolve his political responsibilities to an elected figure.
Lãnh tụ tinh thần sống lưu vong của Tây Tạng, đức Đạt-Lai Lạt-Ma, vừa công bố kế hoạch được chờ đợi từ lâu bàn giao các trách nhiệm chính trị của ông cho một nhân vật đắc cử
10 March 2011 Last updated at 05:55 GMT

10 March 2011Last updated at 05:55 GMT

http://www.bbc.co.uk/news/world-asia-pacific-12689911

Tibet's exiled Dalai Lama to devolve political role

Tibet's exiled spiritual leader the Dalai Lama has announced a long-awaited plan to devolve his political responsibilities to an elected figure.

The Dalai Lama said he would begin the formal process of stepping down at a meeting of the Tibetan parliament-in-exile next Monday.

He said the move would be to the long-term benefit of Tibetans.

The announcement came in a speech by the Dalai Lama marking the anniversary of the 1959 Tibetan uprising.

"As early as the 1960s, I have repeatedly stressed that Tibetans need a leader, elected freely by the Tibetan people, to whom I can devolve power," he said at Dharamsala, the Indian town that has become his base.

"Now, we have clearly reached the time to put this into effect."

He added that his decision was not made because he wanted to "shirk responsibility" or felt disheartened.

The BBC's Mark Dummett in Delhi says that whoever replaces the Dalai Lama faces a daunting task, as no other Tibetan comes close to matching his authority as a spiritual and political leader.

He also called on China's leaders to show greater transparency.

"China, with the world's largest population, is an emerging world power and I admire the economic development it has made," he said.

"It also has huge potential to contribute to human progress and world peace. But to do that, China must earn the international community's respect and trust. In order to earn such respect China's leaders must develop greater transparency, their actions corresponding to their words. To ensure this, freedom of expression and freedom of the press are essential."

The Dalai Lama, who heads Tibet's exiled government, has lived in Dharamsala since fleeing across the Himalayas following the failed 1959 uprising against Chinese rule.

He has said he does not want independence for Tibet, only meaningful autonomy.

The Dalai Lama is routinely vilified by the Chinese authorities.

In the run up to the anniversary, police in the Indian capital Delhi detained more than 30 Tibetan exiles protesting outside the Chinese embassy on Wednesday.

The protesters wore yellow T-shirts and waved red and blue Tibetan flags, chanting "Free Tibet" and "We want freedom".

Chinese officials have recently announced travel restrictions to Tibet ahead of the third anniversary of riots there.

In March 2008, Tibet witnessed a wave of violent anti-China protests - the worst unrest there for 20 years.

Beijing blamed the unrest on followers of the Dalai Lama, who it said were seeking to separate Tibet from China.

China responded to the unrest with a massive military crackdown.

Many Tibetans have complained about the growing domination of China's majority Han population in Tibet and accuse the government of trying to dilute their culture

10 March 2011 Last updated at 05:55 GMT

10 March 2011Last updated at 05:55 GMT

http://www.bbc.co.uk/news/world-asia-pacific-12689911

Đức Đạt-Lai Lạt-Ma lưu vong của Tây Tạng sắp bàn giao vai trò chính trị

Lãnh tụ tinh thần sống lưu vong của Tây Tạng, đức Đạt-Lai Lạt-Ma, vừa công bố kế hoạch được chờ đợi từ lâu bàn giao các trách nhiệm chính trị của ông cho một nhân vật đắc cử

Đức Đạt-Lai Lạt-Ma cho biết ông sẽ bắt đầu quá trình rút lui chính thức tại cuộc họp quốc hội lưu vong của Tây Tạng vào thứ Hai tới

Ông nói động thái này là vì quyền lợi lâu dài của người dân Tây Tạng

Công bố này được đưa ra trong một bài phát biểu của đức Đạt-Lai Lạt-Ma, đánh dấu lễ kỷ niệm cuộc nổi dậy tại Tây Tạng năm 1959

 “Ngay từ đầu thập niên 1960, tôi đã nhiều lần nhấn mạnh rằng người Tây Tạng cần một lãnh tụ, được nhân dân Tây Tạng tự do bầu chọn, là người tôi có thể bàn giao quyền lực,” ông tuyên bố tại Dharamsala, thành phố Ấn Độ nơi ông đang sống

 “Giờ đây, rõ ràng chúng ta đã đến thời điểm thực thi điều đó.”

Ông nói thêm quyết định của ông không phải vì ông muốn “né tránh trách nhiệm” hay vì cảm thấy ngã lòng

Mark Dummett của BBC tại Delhi nói rằng bất kỳ ai thay thế đức Đạt-Lai Lạt-Ma sẽ phải đối diện trước một nhiệm vụ đáng nản lòng, bởi vì không có người Tây Tạng nào khả dĩ sánh được với uy quyền của ông trong vai trò lãnh tụ tinh thần và chính trị

Ông cũng kêu gọi các lãnh đạo Trung Quốc hãy thể hiện sự minh bạch hơn nữa

Ông phát biểu : “Trung Quốc, với số dân đông nhất thế giới, là một cường quốc đang lên của thế giới và tôi ngưỡng mộ sự phát triển kinh tế mà nước này đạt được,”

 “Nước này còn có một tiềm lực khổng lồ để đóng góp vào tiến bộ của loài người và hòa bình thế giới. Nhưng để đạt được điều đó, Trung Quốc phải đạt được sự tôn trọng và tin tưởng của cộng đồng quốc tế. Để có được sự tôn trọng ấy, các lãnh đạo Trung Quốc phải nâng cao hơn nữa sự minh bạch, nâng cao hành động để tương xứng với lời họ nói. Để có được điều đó, chủ yếu phải có tự do thể hiện và tự do báo chí.”

Đức Đạt-Lai Lạt-Ma, người đứng đầu chính phủ lưu vong của Tây Tạng, sống tại Dharamsala kể từ khi bôn đào qua dãy núi Hy Mã Lạp Sơn sau cuộc nổi dậy thất bại năm 1959 chống lại sự cai trị của Trung Quốc

Ông nói ông không cần độc lập cho Tây Tạng, chỉ cần sự tự trị có đầy đủ ý nghĩa

Đức Đạt-Lai Lạt-Ma thường xuyên bị nhà cầm quyền Trung Quốc lăng mạ

Thời gian trước dịp kỷ niệm, cảnh sát ở thủ đô Dehli của Ấn Độ đã bắt giam hơn 30 người Tây Tạng lưu vong biểu tình bên ngoài đại sứ quán Trung Quốc vào hôm thứ Tư

Những người biểu tình mặc áo sơ-mi vàng và vẫy cờ Tây Tạng xanh đỏ , hô vang khẩu hiệu “Tây Tạng tự do” và “Chúng tôi muốn tự do”

Các quan chức Trung Quốc gần đây thông báo hạn chế du lịch đến Tây Tạng trước dịp tổ chức lễ kỷ niệm lần thứ ba các cuộc nổi dậy ở đó

Tháng Ba năm 2008, Tây Tạng chứng kiến một làn sóng người biểu tình bạo động chống Trung Quốc – tình trạng náo động tệ hại nhất ở đó trong vòng 20 năm qua

Bắc Kinh đổ lỗi bất ổn cho những người ủng hộ đức Đạt-Lai Lạt-Ma, người mà theo họ đang tìm cách tách rời Tây Tạng khỏi Trung Quốc

Trung Quốc đáp lại tình trạng bất ổn bằng biện pháp đàn áp quân sự trên phạm vi lớn

Nhiều người Tây Tạng than phiền về sự lấn át ngày càng lớn của dân số người Hán chiếm đa số của Trung Quốc ở Tây Tạng và tố cáo chính quyền đang tìm cách làm mất chất văn hóa của họ

 
Đăng bởi: dangtranphuong
Bình luận
Đăng bình luận
1 Bình luận
nvlam(16/03/2011 14:32:05)
bài dịch rất hay. tks nhiều
Đăng bình luận
Vui lòng đăng nhập để viết bình luận.