Từ điển
Dịch văn bản
 
Từ điển Anh - Việt
Tra từ
 
 
Dịch song ngữ - Tin tức thời sự
South Korea must unite to survive, says President Lee
Tổng thống Lee kêu gọi Nam Triều Tiên phải đoàn kết để tồn tại
South Korean President Lee Myung-bak has told his nation it must unite in the face of military aggression from the North.
Tổng thống Nam Triều Tiên Lee Myung-bak tuyên bố cần phải đoàn kết cả nước trước sự xâm lược quân sự từ miền Bắc.
South Korea must unite to survive, says President Lee

South Korean President Lee Myung-bak has told his nation it must unite in the face of military aggression from the North.

Mr Lee said in a national radio address that what was at stake was "the survival of this nation".

He added: "If [we] are afraid of war, we can never prevent war."

The Korean peninsula has been tense since the North shelled the Southern island of Yeonpyeong last month, killing four people.

On Sunday, it was announced that South Korean and Chinese defence ministers would meet in Beijing in February amid the rising tension.

'Sacred war'

In his broadcast on Monday, Mr Lee said: "We can't afford to have division of you against me in the face of national security, because what's at stake is our very lives and the survival of this nation."

Mr Lee said divisions of opinion after the North's alleged sinking of a Southern warship in March with the loss of 46 sailors had led to the North's attack on Yeonpyeong island.

He said: "It is when we show solidarity as one that the North dares not challenge us.

Their will to challenge breaks."

Mr Lee added: "We have clearly realized the fact that only strong counteractions to military provocations are able to deter war and safeguard peace."

His government came in for some criticism at home as weak after the Yeonpyeong attack.

Mr Lee said he had learned "valuable lessons".

Since the incident the South has replaced its defence minister and embarked on a series of military exercises while ratcheting up its rhetoric.

The North has not retaliated militarily but amid the rising tension last week vowed a "sacred war".

Pyongyang denies the South's claim that it sank the warship. It also says its shelling of the island was retaliation for a South Korean firing drill that dropped shells into North Korean territory.

At the end of his speech, Mr Lee said the South still wanted peaceful reunification with the North.

On Sunday, defence officials said that South Korea's Defence Minister Kim Kwan-jin and his Chinese counterpart Liang Guanglie were organising talks in the Chinese capital in February, but added that details of the meeting agenda would be discussed later.

Tổng thống Lee kêu gọi Nam Triều Tiên phải đoàn kết để tồn tại

Tổng thống Nam Triều Tiên Lee Myung-bak tuyên ́ cần phải đoàn kết cả nước trước ̣ xâm lược quân ̣ ̀ miền Bắc.

Tổng thống Lee đã phát biểu trong một bài diễn văn trên đài truyền thanh quốc gia ̀ mối lo ngại chínḥ tồn tại của quốc gia này”.

Ông còn cho biết: ́u [chúng tôi] ̣ chiến tranh thì chúng tôi không bao giờ có thể ngăn chặn được chiến tranh xảy ra.”

Bán đảo Triều Tiên đang trong tình trạng căng thẳngmiền Bắc đã nã pháo vào đảo Yeonpyeongmiền Nam vào tháng trước, làm 4 người thiệt mạng.                          

Vào chủ nhật, Nam Triều Tiên và ̣ trưởng ̣ quốc phòng Trung Quốc được thông báo là sẽ có cuộc họpBắc Kinh vào tháng Hai giữa lúc tình hình căng thẳng này.

Cuộc chiến thần thánh

Trong bài phát biểu trên đài phát thanh quốc gia vào thứ Hai, Tổng thống Lee cho biết: chúng ta không nêṇ bất đồng nào ̀ an ninh quốc giạ sống của chúng ta và ̣ tồn tại của quốc gia này đang bị đe doạ.”

Tổng thống nói rằng ̣ bất đồng quan điểm sau vụ đắm tàu chiếnmiền Nam do miền Bắc viện dẫn vào tháng Ba trong đó có 46 thuỷ thủ bị mất tích đã dẫn đến vụ việc miền Bắc nã pháo tấn công đảo Yeonpyeong.

Đâylúc chúng tôi thể hiện tình đoàn kết như một để miền Bắc không dám thách thức chúng tôi. Ý định của họ là đánh vào ̣ rạn nứt.”

Chúng tôi đã nhận ra ̣ thật rõ ràng là chỉ có ̣ phản kháng mạnh mẽ đối với khiêu khích quân ̣ mớithể ngăn chặn được chiến tranh, bảo ̣ hoà bình.”

Đất nước này đã phải đối mặt với những lời chỉ trích bị chomột nước yếu ̀ chính quốc gia này sau vụ tấn công đảo Yeonpyeong.

Tổng thống Lee cho biết ông đã học đượcbài học quý giá”.

̀ ̣ ́ này miền Nam đã thay thế ̣ trưởng quốc phòng khác và bắt đầu loạt diễn tập quân ̣ cùng với việc khoa trương thân thế của mình.

̀ mặt quân ̣ thì miền Bắc vẫn không trả đũa nhưng vào tuần trước đang lúc tình hình căng thẳng họ đã tuyên ́ “cuộc chiến tranh thần thánh”.

Bình Nhưỡng đã phủ nhận việc miền Nam khẳng định rằng họ đã đánh chìm tàu chiến đồng thời cũng cho rằng việc nã pháo vào hòn đảọ trả đũa đối với Nam Triều Tiên.

Cuối bài phát biểu của mình Tổng thống Lee tuyên ́ vẫn muốn ̣ tái thống nhất hoà bình với miền Bắc.

Vào ngày chủ nhật, các viên chức của ̣ quốc phòng cho biết ̣ trưởng quốc phòng Nam Triều Tiên Kim Kwan-jin cùng với ̣ trưởng Quốc phòng Trương Quang Liệt sẽ ̉ chức cuộc đàm phán tại thủ đô Bắc Kinh vào tháng Hai nhưng nội dung cuộc họp sẽ được thảo luận sau.

 
Đăng bởi: tvmthu
Bình luận
Đăng bình luận
Bình luận
Đăng bình luận
Vui lòng đăng nhập để viết bình luận.