Từ điển
Dịch văn bản
 
Từ điển Anh - Việt
Tra từ
 
 
Dịch song ngữ - Tin tức thời sự
North Korea attack on island causes international alarm
Việc Bắc Tiều Tiên tấn công đảo đã làm cả Thế giới lo ngại
North Korea's shelling of an island in South Korea near a disputed sea border has drawn international condemnation.
Bắc Triều Tiên nã pháo trên hòn đảo ở Nam Triều Tiên gần biên giới bờ biển tranh chấp của hai bên đã khiến cả thế giới lên tiếng chỉ trích.
North Korea attack on island causes international alarm

North Korea's shelling of an island in South Korea near a disputed sea border has drawn international condemnation.

US President Barack Obama said he was "outraged" by the attack on Yeonpyeong island. It was also denounced by Russia, Japan and European countries.

UN chief Ban Ki-moon called it "one of the gravest incidents since the Korean War" and urged restraint on both sides.

South Korea returned fire and threatened missile strikes if there were "further provocations".

South Korea's military had been carrying out an exercise nearby, but it denies opening hostilities by firing towards the North.

Two South Korean marines died when dozens of artillery shells landed on the island - most of them hitting a military base. Both soldiers and civilians were wounded.

The South fired back some 80 shells. Casualties on the northern side are unknown.

In Washington, President Obama called South Korea an important ally. "We strongly affirm our commitment to defend South Korea as part of that alliance," he told ABC News.

"We want to make sure all the parties in the region recognise that this is a serious and ongoing threat that needs to be dealt with", Mr Obama said.

He called specifically on China to communicate to North Koreans "that there are a set of international rules they need to abide by".

The US state department vowed to forge a "measured and unified" stance with major powers. The Pentagon said it would co-ordinate its response with the South Korean military.

The US has 28,000 troops stationed in the South.

South Korea's stock marker opened sharply lower on Wednesday, with the benchmark stock index falling 3.3% in the opening minutes of trading.

'Colossal danger'

UN spokesman Farhan Haq said Secretary General Ban Ki-moon was "deeply concerned by the escalation of tension on the Korean peninsula".

"The secretary general condemns the attack and calls for immediate restraint," he added.

The current president of the Security Council, British ambassador Mark Lyall Grant, said he was in touch with other members about what to do next. No country has formally requested an emergency session.

Russia's foreign minister warned of a "colossal danger", and said those behind the attack carried a huge responsibility.

Japanese Prime Minister Naoto Kan said he had ordered ministers to "make preparations so that we can react firmly, should any unexpected event occur".

The EU and the UK also condemned the North, but China - the North's main ally - refused to apportion blame.

A spokesman for the Chinese foreign ministry said that both countries should "do more to contribute to peace".

South Korean President Lee Myung-bak called the incident "an invasion of South Korean territory", and warned that future provocations could be met with "enormous retaliation", including missile strikes on North Korean positions.

North Korea's military command blamed South Korea for the incident.

"The South Korean enemy, despite our repeated warnings, committed reckless military provocations of firing artillery shells into our maritime territory near Yeonpyeong island beginning 1300 (0400 GMT)," the state-run KCNA news agency quoted it as saying.

The North will strike back if South Korea "dares to invade our sea territory by 0.001mm", it warned.

There have been occasional cross-border incidents since the Korean War ended without a peace treaty in 1953, but the latest comes at a time of rising regional tension.

North Korea's reclusive leader Kim Jong-il is thought to be ill and trying to ensure the succession of his youngest son.

The BBC's John Sudworth in Seoul says the heir apparent may be trying to build a reputation with the country's hardline military elite - suggesting a period of further provocation towards the South.

On Saturday, it emerged that Pyongyang had shown off what it claimed was a new uranium enrichment facility to an American scientist.

The move prompted the US to rule out the resumption of six-party talks on nuclear disarmament that Pyongyang abandoned two years ago.

The western maritime border, also known as the Northern Limit Line, has been the scene of numerous clashes in the past.

In March, a South Korean warship went down near the border with the loss of 46 lives. International investigators say a North Korean torpedo sank the ship, although Pyongyang has denied any role in the incident.

Việc Bắc Tiều Tiên tấn công đảo đã đã làm cả Thế giới lo ngại

Bắc Triều Tiên nã pháo trên hòn đảo ở Nam Triều Tiên gần biên giới ̀ biển tranh chấp của hai bên đã khiến cả thế giới lên tiếng chỉ trích.

Tổng thống Mỹ Barack Obama cho biết ôngrất phẫn ̣” trước vụ tấn công trên đảo Yeonpyeong. Trong đó Nga, Nhật Bản và các nước Châu Âu cũng đã lên án.

Tổng thư ký Liên Hiệp Quốc ông Ban Ki – moon gọi đó là ̣t trong những ̣ ́ nghiêm trọng nhất ̉ ̀ cuộc chiến tranh Triều Tiênvà kêu gọi hai bên hãy kiềm chế.

Nam Triều Tiên đã bắn trả và đe doạ tấn công bằng tên lửa nếu có “̣ khiêu khích thêm”.

Quân đội Nam Triều Tiên đang tiến hành diễn tập quân ̣ ở gần đó nhưng họ phủ nhận không ̀ khai chiến bằng cách bắn tên lửa qua Bắc Triều Tiên.

Hai lính thuỷ đánh ̣ Nam Triều Tiên đã bị thiệt mạng khi hàng tá quả đạn pháo bắn vào hòn đảo- hầu hết đều rơi trúng vào một căn ́ quân ̣. Cả lính và các thường dân đều bị thương.

Nam Triều Tiên đã đánh trả khoảng 80 quả đạn pháo. Các tổn thất ̀ phía Bắc chưa được ước tính.

Washington, Tổng thống Obama gọi Nam Triều Tiênmột đồng minh quan trọng. Ông phát biểu với đài ABC News rằng: Chúng tôi mạnh mẽ khẳng định cam kết sẽ bảo ̣ Nam Triều Tiên như một phần của thành viên liên minh,”

Chúng tôi muốn đảm bảo rằng tất cả các bên trong khu vực nhận ra đâymối đe doạ nghiêm trọng đang diễn ra cần phải được ̉ lý,” Ông nói.

Ông đặc biết yêu cầu Trung Quốc phải truyền tải đến Bắc Triều Tiên rằng “ có luật quốc ́ đưa ra mà họ cần phải tuân theo.”

̣ ngoại giao Hoa Kỳ cam kết dốc sức tạo ra lập trường " có cân nhắc và thống nhất " với các đại cường quốc. Lầu Năm Góc bảo sẽ phối hợp phản ứng với quân đội Nam Triều Tiên

Hiện Hoa Kỳ có 28,000 binh lính đóng quânmiền Nam.

Thị trường chứng khoán của Nam Triều Tiên ̉ vào ngày thứ giảm mạnh hơn, với chỉ ́ chứng khoán chuẩn giảm 3.3% trong những phút đầu giao dịch.

' ́i nguy hiểm khổng ̀ '

Farhan Haq người phát ngôn của Liên Hiệp Quốc cho biết Tổng thư ký Ban Ki - moon " hết sức lo lắngtình trạng căng thẳng tăng vọt trên Bán đảo Triều Tiên ".

Ông còn cho biết thêm " ̉ng thư ký lên án cuộc tấn công này và yêu cầu kiềm chế ngay lập tức, ".

Đương kim Chủ tịch Hội đồng bảo an, đại ́ Anh Mark Lyall Grant cho biết ông đang liên lạc với các thành viên khác ̀ chuyện phải làm gì tiếp theo. Không một quốc gia nào chính thức yêu cầu họp khẩn cấp cả.

Ngoại trưởng Nga đã cảnh báo ̀ " ́i nguy hiểm khổng ̀ ", và nói rằng những người đứng sau cuộc tấn công này cũng sẽ mang trách nhiệm khổng ̀.

Thủ tướng Nhật Bản Naoto Kan cho biết ông đã ra lệnh cho các ̣ trưởng phải " chuẩn bị sẵn sàng để chúng tathể phản ứng kiên quyết, nếụ kiện bất ngờ nào xảy ra ".

Châu Âu và Vương quốc Anh cũng lên án miền Bắc, nhưng Trung Quốc - đồng minh chính của miền Bắc - không chịu quy trách nhiệm cho bất kỳ bên nào.

Phát ngôn viên cho ̣ Ngoại giao Trung Quốc phát biểu rằng cả hai quốc gia nên " ́ gắng nhiều hơn để góp phần tạo nên hoà bình ".

Lee Myung-bak Tổng thống Nam Triều tiên gọi ̣ ́ này là " một cuộc xâm phạm lãnh thổ Nam Triều tiên ", và cảnh báo rằng ̣ khiêu khích trong tương laithể gặp phải " ̣ trả đũa khổng ̀ ", ̉ cả bắn tên lửa vào các vị trí quân ̣ của Bắc Triều Tiên.

Chỉ huy quân đội của Bắc Triều Tiên đổ lỗi Nam Triều Tiên đã gây nên ̣ ́ này.

" Kẻ thù Nam Triều tiên, bất chấp cảnh báo liên tục của chúng tôi, đã thực hiện ̣ khiêu khích quân ̣ liều lĩnh ̀ việc bắn quả đạn pháo vào lãnh hải của chúng tôi gần đảo Yeonpyeong bắt đầu vào lúc 13:00 ( 0400 giờ quốc ́ ), " thông tấn xã KCNA của nhà nước viện dẫn khi nói.

Miền Bắc cảnh báo sẽ trả đũa nếu Nam Triều Tiên " dám xâm lấn lãnh thổ ̀ biển của chúng tôi dù chỉ 0.001 mm đi chăng nữa ".

Thỉnh thoảng cũngnhững ̣ ́ xuyên biên giới ̀ khi cuộc chiến tranh Triều Tiên chấm dứt khônghoà ước vào năm 1953, nhưng gần đây ̣ căng thẳng khu vực đã tăng lên.

Kim Jong - il, nhà lãnh đạo đang ẩn dật của Bắc Triều Tiên được coiđang bị bệnh và đang ́ gắng đảm bảo ̣ ́ vị cho người con trai út của ông.

John Sudworth thuộc đài BBC ở Seoul nói người ́ vị hiển nhiênthể đang ́ xây dựng danh tiếng với nhóm quyền lực trong quân đội theo chính sách cứng rắn không nhân nhượng của quốc gia này - đề nghị một giai đoạn khiêu khích miền Nam nhiều hơn nữa.

Vào ngày thứ bảy, hoá ra Bình Nhưỡng đã khoe khoang những gì mà quốc gia này đã tuyên ́ là ̉ làm giàu uranium mới với một nhà khoa học Mỹ.

Động thái này khiến cho Hoa Kỳ phải quyết định không tiếp tục lại vòng đàm phán sáu bên ̀ giải trừ vũ khí hạt nhân Bình Nhưỡng đã bỏ cách đây hai năm.

Biên giới biển phía tây, cũng gọiđường biên giới với miền Bắc, là nơi xảy ra nhiều cuộc đụng độ trong quá khứ.

Vào tháng ba, một tàu chiến của Nam Triều tiên đã chìm gần biên giới này với tổn thất là 46 mạng người. Các điều tra viên quốc ́ cho biết một ngư lôiBắc Triều Tiên đánh chìm con tàu này, mặc dù Bình Nhưỡng đã phủ nhận không ̀ đóng vai trò gì trong ̣ ́ này.

 
Đăng bởi: tvmthu
Bình luận
Đăng bình luận
Bình luận
Đăng bình luận
Vui lòng đăng nhập để viết bình luận.