Từ điển
Dịch văn bản
 
Từ điển Việt - Anh
Tra từ
 
 
Dịch song ngữ - Tin tức thời sự
Oil Spill Spreads Fears Along US Gulf Coast
Sự cố tràn dầu đang đe doạ Bờ Vịnh Hoa Kỳ
Five years ago this August, Hurricane Katrina struck. Now, American states along the Gulf of Mexico are fearing a different kind of environmental disaster. Oil is flowing from a damaged well 1500 meters under the sea.
Vào đúng tháng 8 cách đây năm năm là thảm hoạ từ cơn bão Katrina. Giờ đây các tiểu bạn Hoa Kỳ dọc Vịnh Méc-xích đang bị đe doạ bởi một thảm hoạ môi trường khác. Dầu đang lan ra từ một giếng dầu sâu bên dưới mặt nước biển 1500 mét.
Oil Spill Spreads Fears Along US Gulf Coast

Five years ago this August, Hurricane Katrina struck. Now, American states along the Gulf of Mexico are fearing a different kind of environmental disaster. Oil is flowing from a damaged well 1500 meters under the sea.

JANET NAPOLITANO: "This is a spill of national significance."

That was Homeland Security Secretary Janet Napolitano, announcing a higher level of government action. President Obama on Thursday ordered federal officials to intensify efforts to deal with the huge spill.

The Deepwater Horizon oil drilling rig exploded and sank last week. Eleven workers are missing. British Petroleum leased the rig, owned by Switzerland-based Transocean.

The president said again Friday that BP is "ultimately responsible" under the law for paying the costs of response and cleanup operations.

BARACK OBAMA: "But we are fully prepared to meet our responsibilities to any and all affected communities."

He said he has ordered a report in thirty days on what, if any, additional safety measures and technologies should be required to prevent future spills.

Oil reached the coastline late Thursday near the mouth of the Mississippi River in the southern state of Louisiana. The oil could also affect parts of Alabama, Florida, Mississippi and Texas.

It threatens birds, fish, shrimp and other wildlife. Seafood is a big industry along the gulf. Eric Drury is a shrimper but knows that his business is not the only one threatened.

ERIC DRURY: "Everybody's in the same boat. It's going to hurt everything: oyster fisherman, everybody."

Workers have been placing long lengths of containment booms around the oil as winds and waves push it toward shore. Cleanup efforts have included controlled burns. And robotic submarines are being used to try to stop the leak -- a process that could take weeks.

What caused the explosion was not known. Also, the damaged well did not stop the flow of oil as it should have.

At the end of March, President Obama called for the United States to expand its offshore oil and gas exploration. He said his plan would balance the need for energy with the need to protect natural resources. Now the White House says there will be no additional drilling while the spill in the Gulf of Mexico is investigated.

Another issue facing the administration this week was immigration. Federal law makes being in United States illegally a civil offense. But a new state law in Arizona will make it a crime. The law was signed last week and goes into effect in a few months. Police could have to take action if they have a "reasonable suspicion" that someone is in the country illegally.

Supporters say the law will help reduce crime by illegal immigrants who cross the border from Mexico into Arizona. Critics say it will support racial discrimination. Some urge economic boycotts of the state.

Different groups are moving to fight the new law in court, and the federal government could join them. President Obama calls the Arizona law "misguided" and said Congress needs to pass immigration reform. But in this election year, that does not seem very likely to happen.

Sự cố tràn dầu đang đe doạ Bờ Vịnh Hoa Kỳ

Vào đúng tháng 8 cách đây năm năm đã xảy ra thảm hoạ cơn bão Katrina. Giờ đây các tiểu bang Hoa Kỳ dọc Vịnh Méc-xích đang bị đe doạ bởi một thảm hoạ môi trường khác. Dầu đang lan ra từ một giếng dầu sâu bên dưới mặt nước biển 1500 mét.

JANET NAPOLITANO: "Sự cố tràn dầu này là một thảm hoạ của quốc gia."

Janet Napolitano, Bộ trưởng Bộ an ninh nội địa,  ban bố tình trạng hành động của chính phủ ở  mức cao hơn. Vào ngày thứ năm, Tổng thống Obama đã ra lệnh những quan chức liên bang tăng cường nỗ lực xử lý vết dầu loang khổng lồ.

Dàn khoan dầu Deepwater Horizon đã bị nổ và chìm xuống nước hồi tuần trước. Mười một công nhân bị mất tích. British Petroleum đã thuê dàn khoan thuộc sở hữu của Transocean có trụ sở ở Thuỵ Sĩ.

Tổng thống đã phát biểu lại hôm thứ Sáu rằng BP sẽ phải "chịu trách nhiệm cuối cùng" về mặt pháp lý trong việc thanh toán mọi chi phí cho công tác đối phó và dọn dẹp sự cố tràn dầu.

BARACK OBAMA : "Nhưng chúng ta luôn phải sẵn sàng chịu mọi trách nhiệm giúp đỡ tất cả những cộng đồng đang chịu thiệt hại từ sự cố."

Ông ấy đã yêu cầu trong 30 ngày phải trình báo cáo về những biện pháp và công nghệ an toàn bổ sung nhằm tránh xảy ra sự cố tràn dầu tương tự trong tương lai.

Dầu dạt vào bờ biển cuối ngày thứ Năm gần cửa sông Mississippi ở bang miền nam Louisiana. Tình trạng này cũng ảnh hưởng đến nhiều khu vực thuộc Alabama, Florida, MississippiTexas.

Nó đe doạ các loài chim, cá, tôm và nhiều động vật hoang dã khác. Thuỷ hải sản là ngành công nghiệp lớn dọc bờ vịnh. Eric Drury là một ngư dân đánh bắt tôm biết rõ rằng công việc làm ăn của anh ấy không phải là nạn nhân duy nhất chịu đe doạ.

ERIC DRURY : "Tất cả mọi người đều cùng hội cùng thuyền. Nó sẽ gây thiệt hại đến tất cả: ngư dân, tất cả mọi người."

Những công nhân đang lắp đặt những đoạn dài phao quây dầu tràn xung quanh vết dầu khi sóng và gió đẩy nó về phía bờ. Nỗ lực dọn dẹp bao gồm cả việc kiểm soát vết cháy. Và một tàu ngầm rô-bô được sử dụng để cố ngăn chặn sự rò rỉ -- quá trình này có thể mất nhiều tuần.

Nguyên nhân vụ nổ chưa được xác định. Hơn nữa, giếng dầu bị hư hỏng vẫn còn tiếp tục làm tràn dầu.

Vào cuối tháng Ba, Tổng thống Obama yêu cầu Hoa Kỳ để mở rộng các thăm dò dầu và khí đốt ở ngoài khơi. Ông nói kế hoạch này sẽ làm cân đối nhu cầu năng lượng với nhu cầu bảo vệ tài nguyên thiên nhiên. Hiện tại Nhà Trắng tuyên bố sẽ không có khoan dầu thêm trong khi điều tra sự cố tràn dầu ở Vịnh Méc-xích.

Vấn đề khác mà chính quyền này đang phải đối mặt là vấn đề nhập cư. Luật liên bang quy định rằng việc định cư bất hợp pháp ở Hoa Kỳ được xem như là một sự vi phạm dân luật. Nhưng một luật tiểu bang mới ở Arizona quy định rằng đó là một tội hình sự. Luật này đã ký hồi tuần trước và sẽ có hiệu lực trong vài tháng nữa. Cảnh sát có thể sẽ phải hành động nếu họ "nghi ngờ có căn cứ" về một người nào đó đang cư trú bất hợp pháp tại nước này.

Người ủng hộ nói điều luật này sẽ giúp làm giảm tội ác do dân nhập cư bất hợp pháp vượt biên từ Mexico vào Arizona. Những người chỉ trích thì nói rằng nó sẽ chỉ làm tăng thêm nạn phân biệt chủng tộc. Một số người khác kêu gọi tẩy chay kinh tế ở tiểu bang này.

Nhiều nhóm khác đang dự định kiện điều luật mới này ra toà, và chính quyền liên bang có thể đứng về phía họ. Tổng thống Obama cho rằng điều luật Arizona này là "lầm đường lạc lối" và cho hay Quốc hội cần thông qua một sự cải cách về vấn đề di cư. Nhưng trong cuộc bầu cử năm nay, điều này có vẻ hiếm có khả năng xảy ra.

 
Đăng bởi: tvmthu
Bình luận
Đăng bình luận
Bình luận
Đăng bình luận
Vui lòng đăng nhập để viết bình luận.