Từ điển
Dịch văn bản
 
Từ điển Anh - Việt
Tra từ
 
 
Dịch song ngữ - Giáo dục
The public schools in Japan do things pretty differently
Các trường công ở Nhật Bản họ làm những chuyện rất khác người
We’re all human beings. We all eat, sleep, and love and care for our children. But around the world, different cultures can have different definitions for certain things, including what caring for children looks like. In most of the world, education is certainly one aspect of caring for our kids. It’s not only useful in keeping them safe, it helps prepare them to be adults.
Chúng ta là con người. Chúng ta đều ăn, ngủ, và yêu thương cũng như chăm lo cho con cái mình. Nhưng khắp nơi trên thế giới, mỗi nơi quan niệm mỗi khác, trong đó có cả chuyện chăm sóc con trẻ. Ở hầu hết các nước trên thế giới, giáo dục chắc chắn là một ngành nuôi dạy trẻ em. Không chỉ hữu ích trong việc bảo vệ an toàn cho chúng mà còn giúp chúng làm người lớn nữa.
But what does education look like around the world? Well, in many ways it’s very much the same as it is anywhere else. In American schools, we teach our kids to read and write. In Japanese schools, they do the same. We have gym class; they have gym class. We have band practice; they have band practice.
Nhưng giáo dục ở mỗi nơi trên thế giới như thế nào đây? Về nhiều mặt thì nhiều hơn khác nhau cũng có những tương đồng. Trường học ở Mỹ người ta dạy trẻ biết đọc biết viết. Trường học ở Nhật họ cũng làm như vậy. Ở đây có lớp học thể dục thì ở đó cũng có lớp thể dục; Ở đây có lớp luyện nhạc thì ở đó cũng có lớp luyện nhạc.
When it comes to lunchtime, though, the public schools in Japan do things pretty differently. You see, they don’t view lunch as a “break” from school, but just as much a part of their education as anything else. So, after thanking their teacher for teaching them, the students head downstairs and begin bringing serving dishes and other items right up to their classroom.
Nhưng nói về giờ ăn trưa thì các trường công ở Nhật Bản họ làm những chuyện rất khác người. Có thể thấy, họ không coi bữa trưa là "giờ nghỉ" ở trường, mà thời gian này cũng nằm trong chương trình giáo dục của họ như những nội dung khác. Vì vậy, sau khi cám ơn các thầy cô đã dạy mình, học sinh ở Nhật xuống lầu và chuẩn bị bưng bê chén bát và những thứ khác lên phòng học.
Assigned students then serve the other children before sitting down to eat themselves. Their teacher eats with them, but also informs them about their meal. When they’re finished, they spend a little time afterward cleaning up their dishes, the classroom, and even the hallways. In fact, most Japanese schools only employ adults for more potentially hazardous work like building maintenance and biohazard sanitation.
Những học sinh lớn được giao nhiệm vụ phục vụ các em nhỏ trước khi ngồi xuống ăn. Thầy cô cùng ăn với chúng, nhưng cũng nói cho chúng biết về bữa ăn của chúng. Khi ăn xong, chúng nghỉ một chút sau đó dọn dẹp chén bát, phòng học, thậm chí là cả hành lang. Trên thực tế, hầu hết các trường ở Nhật chỉ thuê người lớn làm công việc có thể nguy hiểm hơn như bảo trì toà nhà và làm vệ sinh độc hại.
The service and cleaning portions are meant to teach students how to work together, but also how to be responsible for one’s own life. After all, when a student arrives in a dorm room in college, they won’t have a janitor showing up to vacuum their floors or wash their clothes.



Phần việc phục vụ và lau dọn thì dành cho học sinh làm để dạy chúng cách làm việc cùng nhau, bên cạnh đó là dạy cho chúng có trách nhiệm về cuộc sống của chính mình. Sau hết, khi sinh viên đến ở ký túc xá đại học, thì ở đó không có người lao công quét dọn sàn nhà hay giặt quần áo nào giúp chúng đâu.
 
Đăng bởi: emcungyeukhoahoc
Bình luận
Đăng bình luận
3 Bình luận
dd721411(20/06/2016 12:38:30)
:)Uầy!
emcungyeukhoahoc(20/06/2016 08:37:22)
Cám ơn TL08 nhiều nha ^^
TL08(20/06/2016 08:03:19)
@emcungyeukhoahoc: đoạn "Assigned students then serve the other children" nếu dịch là "những học sinh lớn được giao nhiệm vụ phục vụ các em nhỏ" mình nghĩ không sát nghĩa lắm. các bạn này học chung lớp mà, nên dịch là "các học sinh tới phiên trực sẽ phục vụ các bạn khác (trước khi ngồi xống ăn)",hoặc nghĩa tương tự như thế (mình dịch không hay lắm, nhưng mình nghĩ nên dịch để các bạn không biết sẽ không hiểu lầm ý). Thân :)
Đăng bình luận
Vui lòng đăng nhập để viết bình luận.