Từ điển
Dịch văn bản
 
Từ điển Việt - Anh
Tra từ
 
 
Dịch song ngữ - Khác
Beijing parents sue 36-year-old daughter to force her to finally leave the nest
Ông bố bà mẹ ở Bắc Kinh kiện cô con gái 36 tuổi bắt cô ta dứt khoát phải rời khỏi nhà
An elderly Beijing couple has apparently had enough of their ungrateful and unmarried 36-year-old daughter, taking her to court to demand that she finally move out.
Một cặp vợ chồng già ở Bắc Kinh dường như chán ngấy cô con gái 36 tuổi ế chồng và vô ơn của mình nên đã kiện cô ra toà yêu cầu cô dứt khoát phải dọn đi nơi khác.
The old couple, both surnamed Chen, criticized their "leftover" daughter for taking all that they have done for her for granted. However, they did put some of the blame on themselves, admitting that they may have pampered her a bit too much, the Beijing Morning Post reports.
Đôi vợ chồng già ấy, cả hai đều họ Trần, chỉ trích cô con gái "ế" của mình vì ỷ lại vào cha mẹ, chẳng chịu làm gì cả. Tuy nhiên họ cũng tự trách mình, thừa nhận đã nuông chiều cô ta quá nhiều, theo tờ Bưu điện Buổi sáng Bắc Kinh.
The Chens told reporters that their daughter had become increasingly rude as she grew older and frequently fought with her parents. They suggested going to the community's judicial office in hopes of reconciling their relationship through mediation; however, the daughter refused to do so.
Ông bà Trần kể với phóng viên rằng con gái họ lớn lên càng ngày càng hư và thường xuyên đánh nhau với cha mẹ. Họ đề nghị cô đến văn phòng xét xử địa phương với hy vọng mối quan hệ của họ được hoà giải; tuy nhiên cô ta từ chối.
The parents said that their daughter's behavior has serious affected their daily lives. They had even lent her 150,000 yuan to buy a house, hoping that she would take the hint and move out. But she refused, insisting that she should live with her aging parents to take care of them.
Ông bố bà mẹ đó kể rằng cô con gái họ hành xử khiến cuộc sống hàng ngày của họ bị ảnh hưởng nghiêm trọng. Thậm chí họ còn cho cô ta mượn 150 ngàn nhân dân tệ để mua nhà, mong cô ta sẽ biết ý mà dọn đi. Thế nhưng cô nàng từ chối, cứ nằng nặc đòi sống với cha mẹ già để chăm sóc họ.
The Beijing court said that the parents are the legal owners of the house, and therefore are entitled to exclude others from living there -- including their own daughter, who is an adult with a stable income. Therefore, the court ordered that the daughter must move out.
Toà án Bắc Kinh tuyên bố ông bố bà mẹ ấy là chủ sở hữu hợp pháp của ngôi nhà, vì vậy có quyền không cho người khác sống ở đó - kể cả cô con gái của họ, cô ta đã trưởng thành và có thu nhập ổn định. Do đó, toà ra lệnh rằng cô con gái kia phải dọn đi.
At the end of his verdict, the Confucian judge said that children are obliged to obey, respect and care for their parents and urged the family to reconcile their differences.
Trong lời kết khi tuyên án, ông thẩm phán có tư tưởng Nho giáo nói rằng con cái có nghĩa vụ nghe lời, kính trọng và phụng dưỡng cha mẹ mình và kêu gọi gia đình nhà họ gạt bỏ các bất đồng mà sống hoà thuận với nhau.
 
Đăng bởi: emcungyeukhoahoc
Bình luận
Đăng bình luận
Bình luận
Đăng bình luận
Vui lòng đăng nhập để viết bình luận.