Từ điển
Dịch văn bản
 
Từ điển Anh - Việt
Tra từ
 
 
Dịch song ngữ - Tin tức thời sự
China requires approval for foreign firms to publish online
Trung Quốc buộc các hãng nước ngoài phải có phép mới được xuất bản trực tuyến
A new Chinese regulation announced this week will require foreign companies and foreign-Chinese joint ventures to acquire approval before publishing content online, in the government's latest move to tighten control of the digital realm.
Một quy định mới của Trung Quốc vừa công bố trong tuần này buộc các công ty nước ngoài và liên doanh nước ngoài của Trung Quốc phải được phê duyệt mới được xuất bản nội dung trực tuyến, biện pháp mới nhất của chính phủ này nhằm siết chặt kiểm soát lĩnh vực kỹ thuật số.
In an apparent countervailing trend born of the need to shore up slowing growth and flagging foreign investment, the government on Friday also announced plans to make it easier for foreigners to live and work in the country under new rules for obtaining permanent residency.

Còn trong một hướng đối ngược rõ ràng, nảy sinh do nhu cầu cần vực dậy tăng trưởng trì trệ và đầu tư nước ngoài giảm sút, hôm thứ Sáu chính phủ này cũng đã công bố kế hoạch tạo điều kiện dễ dàng hơn cho người nước ngoài sống và làm việc trong đất nước này theo các quy định về thường trú mới .
Under the new regulations going into effect March 10, firms with at least part-foreign ownership will be banned from publishing on the mainland text, pictures, maps, games, animation and sound without approval from the State Administration of Press, Publication, Radio, Film and Television.
Theo quy định mới sẽ có hiệu lực vào ngày 10/3 , các doanh nghiệp có ít nhất một phần sở hữu nước ngoài sẽ bị cấm xuất bản trên các văn bản, hình ảnh, bản đồ, trò chơi, hoạt hình và âm thanh của đại lục nếu không được Cục Quản lý nhà nước về báo chí, xuất bản, phát thanh, phim ảnh và truyền hình phê duyệt.
Chinese law has long required Internet service providers to hold an operating license that can only be obtained in partnership with a Chinese firm, and the new regulations do not represent a wholesale revision of existing rules or practices.
Luật pháp Trung Quốc từ lâu đã buộc các nhà cung cấp dịch vụ Internet phải có giấy phép hoạt động, vốn chỉ có được nếu hợp tác với một công ty Trung Quốc, mà các quy định mới này chẳng hề là phiên bản điều chỉnh quy mô lớn của quy định hoặc thông lệ đã có nào cả.
But the new policies underscore the increasingly restrictive political climate in China, where the leadership has sought to rein in public speech and thought, with an emphatic focus on the country's fast-growing Internet industry.

Nhưng các chính sách mới này cho ta thấy rõ bầu không khí chính trị ngày càng bị hạn chế ở Trung Quốc, nơi các lãnh đạo luôn tìm cách kiềm chế phát biểu và tư tưởng của người dân, đặc biệt chú trọng lĩnh vực Internet đang phát triển nhanh của đất nước này.
The explosive rise of new media, ranging from social media messaging services to streaming TV shows, has prompted Chinese censors to introduce a slate of new regulations so it could police digital and social media as closely as it did traditional publications.

Sự tăng trưởng đột ngột của các phương tiện truyền thông mới, từ dịch vụ nhắn tin truyền thông xã hội cho đến chương trình truyền hình trực tuyến, đã nhắc nhở các cơ quan kiểm duyệt Trung Quốc phải đưa ra một loạt quy định mới để có thể kiểm soát chặt chẽ các phương tiện truyền thông kỹ thuật số và truyền thông xã hội như đã kiểm soát các ấn phẩm truyền thống.
 
Đăng bởi: emcungyeukhoahoc
Bình luận
Đăng bình luận
Bình luận
Đăng bình luận
Vui lòng đăng nhập để viết bình luận.