Từ điển
Dịch văn bản
 
Từ điển Anh - Việt
Tra từ
 
 
Dịch song ngữ - Kinh tế
When misery fades, the dollar rallies.
Khi khốn khó qua đi, đồng đô la sẽ hồi phục trở lại.
World's No. 2 Currency Trader Sees Dollar Surge as Misery Wanes
Nhà giao dịch tiền tệ số 2 thế giới cho rằng đồng đô la sẽ tăng cao khi khó khăn qua đi
That’s the contention of Deutsche Bank AG, the world’s second-biggest currency trader according to Euromoney magazine, which expects the greenback to resume its surge this year after slumping in February. The misery index, a measure of inflation and unemployment, fell in November to the lowest in almost six decades, underpinning the currency’s outlook. The jobless rate is forecast to hold at an eight-year low Friday as the Federal Reserve weighs the path of U.S. interest rates.
Đó là luận điểm của Deutsche Bank AG, nhà giao dịch tiền tệ lớn thứ hai thế giới, theo tạp chí Euromoney, họ dự báo đồng bạc xanh sẽ hồi phục lại trong năm nay sau khi sụt giảm hồi tháng 2. Chỉ số khốn khó, chỉ số đo lường lạm phát và thất nghiệp, giảm vào tháng 11 xuống mức thấp nhất trong gần 6 thập niên, hỗ trợ cho triển vọng của đồng tiền này. Tỷ lệ thất nghiệp công bố vào thứ 6 này được dự báo sẽ vẫn giữ ở mức thấp nhất trong 8 năm, dựa vào đó Fed sẽ cân nhắc đường hướng của lãi suất.
“The misery index is not miserable,” said Alan Ruskin, the bank’s global co-head of foreign-exchange research in New York.

“Chỉ số khốn khó ấy không còn khốn khó nữa," theo Alan Ruskin, đồng trưởng nhóm nghiên cứu tỷ giá ngoại hối của ngân hàng trên tại New York.
U.S. payrolls surge, bolster Fed rate hike prospects
Tổng số tiền lương ở Mỹ tăng, ủng hộ Fed tăng lãi suất trong tương lai
U.S. employment gains surged in February, the clearest sign yet of labor market strength that could further ease fears the economy was heading into recession and allow the Federal Reserve to gradually raise interest rates this year.
Việc làm ở Mỹ tăng trong tháng Hai, tuy nhiên đây là dấu hiệu rõ ràng nhất về sức khoẻ của thị trường lao động mà có thể làm dịu bớt nỗi lo nền kinh tế đang bước vào giai đoạn suy thoái và cho phép Cục Dự trữ Liên bang từ từ tăng lãi suất trong năm nay.
Nonfarm payrolls increased by 242,000 jobs last month and 30,000 more jobs were added in December and January than previously reported, the Labor Department said on Friday. The unemployment rate held at an eight-year low of 4.9 percent even as more people piled into the labor market.
Số việc làm phi nông nghiệp tăng 242 000 việc làm tháng rồi và có thêm nhiều hơn 30 000 việc làm trong tháng 12 và tháng 1 so với báo cáo trước đó, Bộ Lao động (Mỹ) cho biết vào hôm thứ sáu. Tỉ lệ thất nghiệp giữ ở mức thấp trong vòng 8 năm đạt 4,9% ngay cả khi ngày càng nhiều người tham gia vào thị trường lao động.
The only blemish in the report was a three-cent drop in average hourly earnings, which in part reflected a calendar quirk and the proliferation of low-paying retail and restaurant jobs. The average length of the workweek also fell last month.
Nhược điểm duy nhất trong bản báo cáo ấy là thu nhập bình quân theo giờ giảm 3 cents, điều này phần nào phản ánh thói quen theo mùa vụ và sự phát triển nhanh của việc làm trong nhà hàng và trong lĩnh vực bán lẻ thu nhập thấp. Thời gian làm việc bình quân theo tuần cũng giảm trong tháng qua.
The employment report added to data such as consumer and business spending in suggesting the economy had regained momentum after growth slowed to a 1.0 percent annual rate in the fourth quarter.
Báo cáo việc làm cung cấp thêm vào dữ liệu chẳng hạn chi tiêu tiêu dùng và doanh nghiệp với gợi ý rằng nền kinh tế (Mỹ) đã lấy lại đà tăng trưởng sau khi mức tăng trưởng giảm xuống còn là mức tăng trưởng hàng năm 1% trong quý thứ tư vừa qua.
Growth estimates for the first quarter are around a 2.5 percent rate, but risks are tilted to the downside after a report from the Commerce Department on Friday showed the trade deficit widened 2.2 percent to $45.7 billion in January.
Tăng trưởng ước tính trong quý đầu năm nay vào khoảng 2,5%, nhưng có nguy cơ thấp hơn sau khi một báo cáo từ Bộ Thương Mại vào ngày thứ sáu cho thấy thâm hụt thương mại lên mức 2,2% tức là đến 45,7 tỷ đô la trong tháng 1.
Economists had forecast employment increasing by 190,000 last month and the jobless rate holding steady.

Các nhà kinh tế học trước đó dự báo tăng 190 000 việc làm tháng rồi và tỷ lệ thất nghiệp giữ nguyên như cũ.
Though financial markets have priced out bets of a rate hike at the Fed's March 15-16 policy meeting, they now see a roughly 50 percent chance of an increase at the September and November meetings, according to CME FedWatch.
Theo CME FedWatch, mặc dù các thị trường tài chính đã dự đoán Fed sẽ không tăng lãi suất trong cuộc họp chính sách ngày 15-16 tháng ba, nhưng hiện họ vẫn chỉ đặt cược khả năng xấp xỉ 50% là sẽ tăng vào dịp diễn ra các cuộc họp trong Tháng 9 và Tháng 11 tới.
But economists believe the strong job market and improved growth outlook, together with signs that inflation is creeping up, could prompt the U.S. central bank to lift borrowing costs in June.
Nhưng các nhà kinh tế học tin thị trường lao động khởi sắc và triển vọng tăng trưởng cải thiện, cùng với dấu hiệu lạm phát đang tăng lên, có thể khiến ngân hàng trung ương Mỹ nâng mức chi phí vay mượn vào tháng 6.
The Fed raised its key overnight interest rate in December for the first time in nearly a decade.
Cục dự trữ liên bang (Fed) tăng lãi suất qua đêm chủ chốt vào tháng 12 lần đầu tiên trong gần một thập niên.
 
Đăng bởi: emcungyeukhoahoc
Bình luận
Đăng bình luận
Bình luận
Đăng bình luận
Vui lòng đăng nhập để viết bình luận.