Từ điển
Dịch văn bản
 
Từ điển Anh - Việt
Tra từ
 
 
Dịch song ngữ - Kinh tế
The consequences of cheap oil
Hậu quả của giá dầu rẻ
‘When oil prices are high, people may get out of their cars and walk, cycle or get public transport’
Khi giá dầu cao, mọi người không cưỡi ô tô nữa mà đi bộ, đi xe đạp hoặc dùng phương tiện giao thông công cộng.
After years in which $100 oil was the norm, the price of Brent crude is now around a third of that. Assume for a moment that Russia and Saudi Arabia fail in their efforts to get the price back up. Will $30 oil change the world?
Sau nhiều năm giá dầu đạt đỉnh 100 đô la một thùng, hiện dầu Brent nằm quanh quẩn bằng 1/3 mức giá đó. Giả sử sắp tới Nga và Ả Rập Xê-út thất bại trong nỗ lực của họ là làm tăng giá dầu. Thì liệu mức giá 30 đô/thùng có làm thay đổi thế giới?
The answer is yes, of course. Everything is connected to everything else in economics, and that is particularly true when it comes to oil. For all the talk of the weightless economy, we’re not quite so post-industrial as to be able to ignore the cost of energy. Because oil is versatile and easy to transport, it remains the lubricant for the world’s energy system.
Câu trả lời dĩ nhiên là có. Trong kinh tế học thì mọi thứ đều liên quan với nhau, và điều này hoàn toàn đúng khi nói về dầu. Mặc dù mọi người nói đến nền kinh tế phi trọng lực, thời hậu công nghiệp rồi nhưng chúng ta vẫn không thể bỏ qua chi phí năng lượng được. Vì dầu có rất nhiều tác dụng và dễ vận chuyển, nên nó vẫn là chất bôi trơn để vận hành hệ thống năng lượng toàn cầu.
The rule of thumb has always been that while low oil prices are bad for the planet, they’re good for the economy. Last year a report from PwC estimated that a permanent fall in the price of oil by $50 would boost the siz​e of the UK economy by about 1 per cent over five years, since the benefits — to most sectors but particularly to heavy industry, agriculture and air travel — would outweigh the costs to the oil production industry itself.
Lẽ thường thì giá dầu thấp sẽ gây ô nhiễm cho hành tinh này, nhưng tốt cho nền kinh tế. Năm ngoái, một báo cáo của PwC ước tính rằng giá dầu cứ giảm 50 đô/thùng và duy trì mức giá này hoài thì sẽ thúc đẩy kinh tế Anh tăng trưởng thêm 1% trong 5 năm, vì lợi ích - mang lại cho hầu hết các lĩnh vực, đặc biệt là ngành công nghiệp nặng, nông nghiệp và giao thông hàng không - sẽ đánh đổi được cho những thiệt hại của ngành sản xuất dầu mỏ.
That represents the conventional wisdom, as well as historical experience. Oil was cheap throughout America’s halcyon years of the 1950s and 1960s; the oil shocks of the 1970s came alongside serious economic pain. The boom of the 1990s was usually credited to the world wide web but oil prices were very low and they soared to record levels in the run-up to the great recession. We can debate how important the oil price fluctuations were but the link between good times and cheap oil is not a coincidence.
Đó là quan niệm thông thường mà thực tế lịch sử cũng diễn ra như vậy. Dầu rẻ trong suốt những năm phát đạt ở Mỹ vào thập niên 50 và 60; những cú sốc dầu mỏ trong những năm 1970 gây khó khăn nghiêm trọng cho kinh tế. Những lần bùng nổ trong những năm 1990 người ta gán cho là nhờ ngành công nghệ thông tin nhưng giai đoạn này giá dầu rất thấp và đã tăng vọt lên các mức kỷ lục trước cuộc đại suy thoái. Chúng ta có thể tranh luận xem những lần giá dầu biến động quan trọng như thế nào, nhưng mối liên quan giữa giá dầu rẻ và những giai đoạn thịnh vượng không phải là trùng hợp ngẫu nhiên đâu.
Here’s a piece of back-of-the-envelope economics. The world consumes nearly 100 million barrels a day of oil, which is $10bn a day — or $3.5tn a year — at the $100 price to which we’ve become accustomed. A sustained collapse in the oil price would slice more than $2tn off that bill — set against a world economic output of around $80tn, that’s far from trivial. It is a huge transfer from the wallets of oil producers to those of oil consumers.
Sau đây là một vài số liệu kinh tế tính nhẩm. Thế giới tiêu thụ gần 100 triệu thùng dầu một ngày, tức 10 tỷ đô la Mỹ một ngày - 3,5 nghìn tỷ đô một năm - với giá dầu ở mức 100 đô/thùng, chúng ta đã quen với mức giá này. Giá dầu sụt giảm liên tục làm mất hơn 2 nghìn tỷ đô của những người bán dầu, so với sản lượng kinh tế thế giới khoảng 80 nghìn tỉ thì số tiền như vậy không phải là nhỏ. Đó là số tiền khổng lồ chuyển từ ví tiền của bên sản xuất dầu sang ví tiền bên tiêu thụ dầu.
Such large swings in purchasing power always used to boost economic growth, because while producers were saving the profits from high prices, consumers tended to spend the windfall from low ones. One of the concerns about today’s low prices is that the positions may be reversing: the big winners, American consumers, are using the spare cash to pay off debts; meanwhile, losers such as Russia and Saudi Arabia are cutting back sharply on investment and public spending. If carried to extremes, that would mean a good old-fashioned Keynesian slowdown in a world economy trying to spend less and save more; the more likely result of which is that lower oil prices fail to give us the boost we hope for.
Sức mua biến động lớn như vậy luôn thúc đẩy tăng trưởng kinh tế, vì trong khi bên sản xuất dầu đã tiết kiệm được lợi nhuận nhờ giá dầu cao thì bên tiêu thụ thường xài thả ga món hời giá thấp. Một trong những mối quan ngại về giá dầu thấp hiện nay là tình thế ấy có thể đảo ngược: những người thắng cuộc lớn nhất, người tiêu dùng Mỹ, đang dùng tiền nhàn rỗi để trả nợ, còn những kẻ thua cuộc chẳng hạn như Nga và Ả Rập Xê-út thì đang cắt giảm mạnh mẽ chi tiêu và đầu tư công. Nếu tiếp tục đến mức tiêu cực nhất thì theo thuyết Keynes hồi xưa, kinh tế thế giới sẽ giảm tốc đáng kể, mọi người chi tiêu ít hơn và tiết kiệm nhiều hơn; kết quả dường như sẽ là giá dầu thấp hơn không thúc đẩy tăng trưởng như chúng ta kỳ vọng.
Charles Courtemanche, a health economist at Georgia State University, has found a correlation between low gasoline prices and high obesity rates in the United States. That is partly because, when oil prices are high, people may get out of their cars and walk, cycle or get public transport. Cheap gasoline, on the other hand, puts disposable income into the pockets of families who are likely to spend it on eating out. Low oil prices may make us fat.
Charles Courtemanche, một nhà kinh tế trong lĩnh vực y tế thuộc Đại học Bang Georgia, đã tìm thấy mối tương quan giữa giá xăng thấp và tỷ lệ béo phì cao ở Mỹ. Một phần là bởi khi giá dầu cao, mọi người thường không lái ô tô mà đi bộ, đi xe đạp hoặc dùng phương tiện công cộng. Mặt khác, giá xăng rẻ giúp các gia đình có thể dễ dàng ra ngoài ăn uống hơn. Giá dầu giảm có thể làm chúng ta béo phì.
Another depressing possibility is that low oil prices will slow down the rate of innovation in the clean energy sector. The cheaper the oil, the less incentive there is to invent ways of saving it. There is clear evidence for this over the very long run.
Điều đáng tiếc nữa có thể là giá dầu thấp sẽ làm chậm lại tốc độ tìm kiếm nguồn năng lượng sạch thay thế. Dầu càng rẻ người ta càng ít có động lực để phát minh ra những cách tiết kiệm dầu. Càng về lâu về dài thì càng thấy rõ điều này.
When fossil fuels are cheap, people will find ways to burn them, and that’s gloomy news for our prospects of curtailing climate change. We can’t rely on high oil and coal prices to discourage consumption: the world needs — as it has needed for decades — a credible, internationally co-ordinated tax on carbon.
Khi nhiên liệu hoá thạch rẻ, người ta sẽ tiêu thụ chúng nhiều hơn, và đây là tin không vui đối với viễn cảnh hạn chế biến đổi khí hậu của chúng ta. Chúng ta không thể mong giá dầu, giá than cao để khiến mọi người phải chùn tay tiêu xài chúng: thế giới cần một loại thuế kết hợp trên phạm vi toàn cầu, đáng tin cậy đánh vào nguồn năng lượng nguồn gốc các - bon.
 
Đăng bởi: emcungyeukhoahoc
Bình luận
Đăng bình luận
Bình luận
Đăng bình luận
Vui lòng đăng nhập để viết bình luận.