Từ điển
Dịch văn bản
 
Từ điển Anh - Việt
Tra từ
 
 
Dịch song ngữ - Kinh tế
Fed Officials Worry Interest Rates Will Go Up, Only to Come Back Down
Các quan chức Fed lo ngại lãi suất sẽ tăng, nhưng lại giảm trở lại
More than half of economists polled predict federal-funds rate back near zero within next five years.
Hơn một nửa các nhà kinh tế học được hỏi đều cho rằng lãi suất tiền gởi liên ngân hàng sẽ quay lại mức 0% trong 5 năm tới.
But that’s if all goes as planned. Their big worry is they’ll end up right back at zero.

Nhưng đó là nếu mọi thứ diễn ra theo kế hoạch. Họ rất lo ngại là cuối cùng lãi suất lại trở về con số 0.
Any number of factors could force the Fed to reverse course and cut rates all over again: a shock to the U.S. economy from abroad, persistently low inflation, some new financial bubble bursting and slamming the economy, or lost momentum in a business cycle which, at 78 months, is already longer than 29 of the 33 expansions the U.S. economy has experienced since 1854.
Bất kỳ yếu tố nào sau đây cũng có thể khiến Fed đảo ngược chiều hướng và cắt giảm lãi suất trở lại: một cú sốc cho nền kinh tế Mỹ đến từ bên ngoài, lạm phát liên tục thấp, một vài vụ nổ bong bóng tài chính mới và nền kinh tế bị tác động mạnh, hoặc không còn động lực phát triển trong một chu kỳ kinh tế kéo dài 78 tháng, mà kinh tế Mỹ đã trải qua 29 chu kỳ trong số 33 chu kỳ kể từ 1854.
Among the worries of private economists is that no other central bank in the advanced world that has raised rates since the 2007-09 crisis has been able to sustain them at a higher level. That includes central banks in the eurozone, Sweden, Israel, Canada, South Korea and Australia.
Cá nhân các nhà kinh tế học còn điều lo ngại nữa là không có ngân hàng trung ương nào ở các nước phát triển tăng lãi suất kể từ cuộc khủng hoảng 2007-09 mà lại có thể duy trì được các mức lãi suất cao cả. Những ngân hàng trung ương đó thuộc khu vực đồng euro, ở Thụy Điển, Israel, Ca-na-đa, Hàn Quốc và Úc.
The Fed has never started raising rates so late in a business cycle. It has held the fed-funds rate near zero for seven years and hasn’t raised it in nearly a decade. Its decision to keep rates so low for so long was likely a factor that helped the economy grow enough to bring the jobless rate down to 5% last month from a recent peak of 10% in 2009. At the same time, waiting so long might mean the Fed is starting to lift rates at a point when the expansion itself is nearer to an end.
Fed chưa từng tăng lãi suất quá trễ trong một chu kỳ kinh tế. Họ giữ lãi suất tiền gởi liên ngân hàng gần bằng 0 trong 7 năm qua và chưa tăng trong gần một thập niên. Quyết định giữ nguyên lãi suất thấp trong thời gian dài như vậy có lẽ là một yếu tố giúp nền kinh tế tăng trưởng đủ để đưa tỷ lệ thất nghiệp về mức 5% vào tháng vừa qua từ mức đỉnh gần đây là 10% hồi 2009. Đồng thời, để lâu như vậy cũng có thể hàm ý là Fed đang chuẩn bị tăng lãi suất tại điểm xuất phát cũng chính là điểm kết thúc.
Several factors have conspired to keep rates low. Inflation has run below the Fed’s 2% target for more than three years. In normal times the Fed would push rates up as an expansion strengthens to slow growth and tame upward pressures on consumer prices. With no signs of inflation, officials haven’t felt a need to follow that old game plan.
Có một số yếu tố kết hợp khiến lạm phát duy trì ở mức thấp. Trong hơn 3 năm qua, lạm phát dưới mức mục tiêu 2% của Fed. Thông thường thì Fed sẽ tăng lãi suất khi tăng trưởng ổn định và để tránh tăng nóng, hạn chế áp lực tăng giá tiêu dùng. Khi không có dấu hiệu lạm phát thì các quan chức Fed thấy là không cần tuân thủ cái kịch bản chiến lược cũ ấy nữa.
Moreover, officials believe the economy, in the wake of a debilitating financial crisis and restrained by an aging population and slowing worker-productivity growth, can’t bear rates as high as before. Its equilibrium rate—a hypothetical rate at which unemployment and inflation can be kept low and stable—has sunk below old norms, the thinking goes.
Ngoài ra, các quan chức Fed tin rằng nền kinh tế, sau cuộc khủng hoảng tài chính làm suy yếu và bị hạn chế bởi dân số già đi cũng như tốc độ tăng năng suất lao động chậm lại, không thể chịu được mức lãi suất cao như trước đây. Nhiều người nghĩ, mức lãi suất cân bằng - lãi suất giả định mà tại đó thất nghiệp và lạm phát được duy trì ở mức thấp và ổn định - đã xuống thấp hơn các tiêu chuẩn cũ.
That means rates will remain relatively low even if all goes as planned. If a shock hits the economy and sends it back into recession, the Fed won’t have much room to cut rates to cushion the blow.
Điều đó có nghĩa là lãi suất sẽ vẫn còn tương đối thấp cho dù mọi thứ diễn ra theo kế hoạch. Nếu nền kinh tế chịu một cú sốc và suy thoái trở lại, thì Fed không có nhiều khả năng để cắt giảm lãi suất nhằm giảm nhẹ tai hoạ.
Among the risks to the economy are financial booms that could turn to busts. One is in commercial real estate. Another in junk bonds is already fizzling. Each of the past three expansions was accompanied by an asset price bust—residential real estate in 2007, tech stocks in 2001 and commercial real estate in the early 1990s.
Trong số các rủi ro nền kinh tế có thể phải gánh chịu là bùng nổ tài chính có thể dẫn đến đổ vỡ. Có rủi ro ở lĩnh vực bất động sản thương mại. Một rủi ro nữa nằm ở các trái phiếu cấp thấp vốn đã thất bại. Trong quá khứ, cứ ba lần bùng nổ kinh tế thì có một lần là đi kèm với đợt mất giá tài sản - đó là bất động sản nhà ở năm 2007, cổ phiếu công nghệ năm 2001 và bất động sản thương mại đầu những năm 1990.
Normally in a recession the Fed cuts rates to stimulate spending and investment. Between September 2007 and December 2008 it cut rates 5.25 percentage points. Between January 2001 and June 2003 the cut was 5.5 percentage points, while from July 1990 to September 1992 it was 5 percentage points.

Thông thường trong một giai đoạn suy thoái kinh tế, Fed cắt giảm lãi suất để kích thích đầu tư và tiêu dùng. Giữa tháng chín năm 2007 và tháng mười hai năm 2008 họ giảm 5.25%. Giữa tháng một năm 2001 và tháng sáu năm 2003 mức giảm là 5,5%, trong khi từ tháng bảy năm 1990 đến tháng chín năm 1992 là giảm 5%.
If the Fed wants to reduce rates in response to the next shock, it will be back at zero very quickly and will have to turn to other measures to boost growth.
Nếu Fed muốn giảm lãi suất để đối phó với cú sốc tiếp theo, họ sẽ nhanh chóng trở lại mốc lãi suất 0% và phải chuyển sang các biện pháp khác để thúc đẩy tăng trưởng.
In short, the age of unconventional monetary policy begun by the 2007-09 financial crisis might not be ending.
Tóm lại, thời gian của chính sách tiền tệ bất thường bắt đầu bằng cuộc khủng hoảng tài chính 2007-2009 có thể vẫn còn.
 
Đăng bởi: emcungyeukhoahoc
Bình luận
Đăng bình luận
2 Bình luận
emcungyeukhoahoc(16/12/2015 14:07:08)
@khoinguyen96: tặng bạn nè, How the Fed Works Fed hoạt động như thế nào? http://www.coviet.vn/diendan/showthread.php?t=53640
khoinguyen96(16/12/2015 09:20:10)
Dọc hoài về FED mà cũng chưa hiểu rõ về FED, quyền hạn, quyền lực của tổ chức này ?
Đăng bình luận
Vui lòng đăng nhập để viết bình luận.