Từ điển
Dịch văn bản
 
Từ điển Anh - Việt
Tra từ
 
 
Dịch song ngữ - Tin tức thời sự
'That female must be attractive, otherwise it is not much use' - Dalai Lama
Đức Đạt Lai Lạt Ma: Đức Đạt Lai Lạt Ma nữ phải hấp dẫn, nếu không thì chẳng ích cho lắm
For many, the Dalai Lama is the embodiment of enlightened, measured thought.
Với nhiều người, Đức Đạt Lai Lạt Ma là hiện thân của tư tưởng khai sáng, phát ngôn của ngài luôn có chừng mực.
So it is no surprise that the 80-year-old Buddhist spiritual leader has said that a woman would make a good successor.


"The female has biologically more potential to show affection ... and compassion," he told BBC's Clive Myrie.


"In today's world there is a lot of trouble - it is a troubled world. I think female should take a more important role."


"If a female Dalai comes, the face should be very attractive," he told a clearly startled Myrie.


"So you can only have a female Dalai Lama, if they are attractive," asks Myrie, after laughing awkwardly, "is that what you're saying?"


"That female must be attractive, otherwise it is not much use," the Tibetan confirms.


"Really?" presses Myrie, in disbelief. "You are joking, I am assuming. Or you're not joking?"


"It's true," the Dalai Lama replies.




Thế nên chẳng ngạc nhiên khi vị lãnh đạo tinh thần của Phật giáo Tây Tạng 80 tuổi này nói rằng phụ nữ kế vị sẽ rất tốt.


Ngài nói với Clive Myrie của BBC: "Về mặt sinh học, phụ nữ giỏi bày tỏ cảm tình ... và lòng trắc ẩn hơn."


"Thế giới ngày nay có quá nhiều rắc rối - một thế giới hỗn loạn. Tôi nghĩ phụ nữ nên đảm nhiệm một vai trò quan trọng hơn.”


"Nếu có một vị Đạt Lai Lạt Ma nữ, thì bề ngoài phải thật quyến rũ." Ngài nói với Myrie làm cho cô này bất ngờ ra mặt.

Sau khi cười một cách vụng về, Myrie hỏi lại: "Chỉ có thể trở thành Đạt Lai Lạt Ma nữ với điều kiện là phải xinh đẹp, có phải ngài vừa nói như vậy không?"


Vị lãnh đạo tinh thần của Phật giáo Tây Tạng khẳng định: "Cô ấy phải hấp dẫn, nếu không thì chẳng ích lợi gì lắm."

"Thật sao ạ?", Myrie hỏi dồn, tỏ ý hoài nghi. "Chắc ngài đang đùa. Hay ngài nói thật đấy?"

Đức Đạt Lai Lạt Ma trả lời: "Thật chứ."
The Dalai Lama, whose real name is Tenzin Gyatso and who received the Nobel Peace Prize in 1989, will wait until he is 90 to decide, with other Buddhist leaders, whether a successor or 'reincarnation' will take his place.


In 2013 he said he would be pleased if a woman took his place and told reporters: "I call myself a feminist".
Đức Đạt Lai Lạt Ma tên thật là Tenzin Gyatso vào năm 1989 nhận giải Nobel Hoà bình, ngài sẽ đợi đến khi mình 90 tuổi, cùng với các vị lãnh đạo Phật giáo khác, mới quyết định chọn người kế vị hay "hoá thân" của ngài.


Năm 2013 ngài nói ngài rất vui nếu phụ nữ kế vị mình và ngài nói với các phóng viên: "Tôi tự nhận mình là người bênh vực nữ quyền."
 
Đăng bởi: emcungyeukhoahoc
Bình luận
Đăng bình luận
2 Bình luận
joshua(30/09/2015 12:53:14)
Mất nước vào tay TQ từ năm 18 tuổi, năm nay 83 ko còn tí hy vọng nào. Phật sống cũng không có phép thần cứu nước.
khoinguyen96(25/09/2015 16:19:22)
Đức Đạt Lai Lạt Ma thật hóm hỉnh như hình. Đúng là Phật sống
Đăng bình luận
Vui lòng đăng nhập để viết bình luận.