Từ điển
Dịch văn bản
 
Từ điển Anh - Việt
Tra từ
 
 
Dịch song ngữ - Kinh tế
World Bank chief economist warns Fed to delay rate rise
Chuyên gia kinh tế hàng đầu của Ngân hàng Thế giới cảnh báo Fed khoan hãy tăng lãi suất
The US Federal Reserve risks triggering “panic and turmoil” in emerging markets if it opts to raise rates at its September meeting and should hold fire until the global economy is on a surer footing, the World Bank’s chief economist has warned.
Chuyên gia kinh tế hàng đầu của Ngân hàng Thế giới đã cảnh báo, Cục Dự trữ Liên bang Mỹ liều lĩnh sẽ gây ra "tình trạng rối loạn và hoảng sợ" cho các thị trường mới nổi nếu họ chọn giải pháp tăng lãi suất tại cuộc họp của mình vào tháng 9 và nên duy trì mức lãi suất hiện tại cho đến khi nền kinh tế thế giới ổn định hơn.
Rising uncertainty over growth in China and its impact on the global economy meant a Fed decision to raise its policy rate next week, for the first time since 2006, would have negative consequences, Kaushik Basu told the Financial Times.
Ông Kaushik Basu nói trên tờ Financial Times, về tăng trưởng kinh tế của Trung Quốc, phát sinh ngày càng nhiều bất ổn và tác động đến kinh tế toàn cầu thì có nghĩa là nếu Fed quyết định tăng lãi suất trong tuần tới, lần đầu tiên kể từ năm 2006, sẽ gây ra những hậu quả tiêu cực.
Such a decision could yield a “shock” and a new crisis in emerging markets, Mr Basu told the FT, especially as it would come on the back of concerns over the health of the Chinese economy that have grown since Beijing’s move last month to devalue its currency.
Một quyết định như vậy có thể tạo ra một "cú sốc" và một cuộc khủng hoảng mới tại các thị trường mới nổi, ông Basu nói với Financial Times, nhất là khi quyết định ấy được đưa ra trong bối cảnh mọi người đang lo ngại về tình trạng sức khoẻ của nền kinh tế Trung Quốc, càng lo lắng hơn khi tháng trước Bắc Kinh đã phá giá đồng tiền của mình.
“I don’t think the Fed lift-off itself is going to create a major crisis but it will cause some immediate turbulence,” Mr Basu said. “It is the compounding effect of the last two weeks of bad news with that [China devaluation] . . . In the middle of this it is going to cause some panic and turmoil.
Ông Basu nói: "Tôi cho rằng bản thân chuyện Fed tăng lãi suất sẽ không tạo ra một cuộc khủng hoảng lớn nhưng sẽ gây ra một vài hỗn loạn tức thời. Nó sẽ trở thành tác động tiêu cực cùng với hai tuần vừa qua đầy tin xấu về chuyện phá giá (của Trung Quốc) ... Trong bối cảnh như vậy, nó sẽ gây ra một số hoảng loạn và xáo trộn."
Mixed signals have recently been emerging from the central bank about the prospects of an increase this month. While the labour market is continuing to strengthen, officials are worried that inflation will be weighed down by the higher dollar and recent falls in commodity prices.
Gần đây xuất hiện nhiều tín hiệu khác nhau từ ngân hàng trung ương về triển vọng tăng lãi suất trong tháng này. Dù thị trường lao động tiếp tục ổn định, các quan chức ngân hàng trung ương vẫn lo ngại rằng đồng đô la tăng cao hơn và giá cả hàng hoá gần đây sụt giảm sẽ trở thành gánh nặng đối với lạm phát.
The Fed’s chair, Janet Yellen, has repeatedly signalled that she expects to raise rates this year for the first time since 2006. She has only three meetings of the Federal Open Market Committee left this year if that expectation is to be fulfilled.

Chủ tịch Cục Dữ trữ Liên bang, bà Janet Yellen, nhiều lần tỏ ý sẽ tăng lãi suất trong năm nay, lần tăng lần đầu tiên kể từ 2006. Nếu thực hiện mong muốn đó của bà thì năm nay bà chỉ còn 3 cuộc họp của Ủy ban Thị trường Tự do Liên bang mà thôi.
“There is a concern in emerging economies all around in case China takes a hit,” Mr Basu said. “This is the problem right now in the world . . . Overall we are going to get into a slower global growth phase.
“All this put together and what has happened over the past two weeks with the Chinese markets leads one to believe the scenario is looking worse than it did even in June.”
Ông Basu nói: "Ở khắp các nền kinh tế mới nổi người ta lo ngại kinh tế Trung Quốc suy sụp. Đây là vấn đề hiện nay của thế giới... Nói chung chúng ta đang bước vào một giai đoạn tăng trưởng toàn cầu chậm lại.
Tất cả những điều này kết hợp lại và với những gì đã xảy ra trong hai tuần qua liên quan đến các thị trường ở Trung Quốc khiến người ta tin vào kịch bản có vẻ thậm chí là còn tồi tệ hơn hồi tháng sáu."
 
Đăng bởi: emcungyeukhoahoc
Bình luận
Đăng bình luận
1 Bình luận
khoinguyen96(11/09/2015 15:41:13)
Ít hình minh họa?
Đăng bình luận
Vui lòng đăng nhập để viết bình luận.