Từ điển
Dịch văn bản
 
Từ điển Anh - Việt
Tra từ
 
 
Dịch song ngữ - Kinh tế
Jobs Report Gives Ammunition to Both Sides of Fed Rate Debate
Báo cáo việc làm giúp cho cả hai phe có thêm lý lẽ trong cuộc tranh luận về quyết định tăng lãi suất của Fed
Despite disappointing job growth last month, the unemployment rate fell to its lowest level since early 2008, sharpening the debate within the Federal Reserve over whether to raise interest rates when policy makers meet in two weeks.
Mặc dù mức tăng trưởng việc làm công bố hồi tháng trước gây thất vọng, nhưng tỷ lệ thất nghiệp giảm xuống mức thấp nhất kể từ đầu năm 2008, khiến cuộc tranh luận giữa các quan chức Cục Dự trữ Liên bang trở nên gay gắt hơn về chuyện có hay không tăng lãi suất khi các nhà làm chính sách ấy nhóm họp sau 2 tuần nữa.
Friday’s report from the Labor Department — which found that employers added a weaker-than-expected 173,000 jobs in August while the official jobless rate dipped to 5.1 percent — provided fodder for both camps to make their cases.

Báo cáo ra ngày thứ 6 của Bộ lao động - công bố rằng trong tháng 8 có thêm 173 000 người có việc làm, như vậy là ít hơn kỳ vọng, trong khi tỷ lệ thất nghiệp chính thức xuống mức 5,1% - giúp cho cả hai phe có thêm lý lẽ tranh luận chuyện tăng hay không tăng lãi suất.
The slowdown in job growth and the absence of any significant wage pressure could strengthen the arguments of those who see little risk in keeping borrowing costs exceptionally low and waiting not just for more encouraging data but also for unruly markets to settle down.

Tốc độ tăng trưởng việc làm chậm lại và không có áp lực về lương nào đáng kể có thể ủng hộ luận điểm của những người cho rằng có ít rủi ro khi duy trì chi phí cho vay thấp một cách khác thường và chờ đợi không chỉ các dữ liệu khả quan hơn mà còn đợi các thị trường bớt chao đảo đã.
The report was hotly anticipated, mainly because it represents the last major piece of economic evidence the central bank will have on hand before its long-awaited meeting on Sept. 16 and 17.

Bản báo cáo này được rất nhiều người đoán trước, chủ yếu vì nó thể hiện số liệu kinh tế quan trọng cuối cùng mà ngân hàng trung ương có trước cuộc họp được chờ đợi từ lâu, cuộc họp sẽ diễn ra vào ngày 16 và 17 tháng 9.
The unemployment rate’s fall to 5.1 percent from 5.3 percent in July bolstered the case that the job market was returning to a healthier state, similar to conditions before the recession.

Tỷ lệ thất nghiệp giảm từ 5,3% hồi tháng 7 xuống 5,1%, điều này ủng hộ lập luận cho rằng thị trường lao động đã trở lại trạng thái tích cực hơn, tương đương với giai đoạn trước cuộc suy thoái kinh tế.
At that level, joblessness is nearing the threshold that economists and the Fed consider close to full employment.

Mức thất nghiệp đó gần ngưỡng mà các nhà kinh tế học và Fed cho là hầu hết ai cũng có công ăn việc làm cả.
Most Federal Reserve officials have signaled that they think this year is the appropriate time to raise interest rates from near zero, where they have been since the depths of the financial crisis in late 2008.

Đa số các quan chức Fed tỏ ý năm nay là thời điểm thích hợp để tăng lãi suất từ mức lãi suất bằng 0 lên, đây là mức lãi suất được duy trì kể kể từ đáy của cuộc khủng hoảng tài chính vào cuối năm 2008.
But the exact timing of the decision has become an obsession on Wall Street, which has enjoyed a long period of ultracheap money that helped, until the last few weeks, feed a long bull market.

Nhưng thời điểm chính xác để đưa ra quyết định lại trở thành một nỗi ám ảnh đối với Phố Wall, họ đã tận hưởng suốt một thời gian dài lãi suất siêu rẻ, cho đến ít nhất là những tuần vừa qua, mức lãi suất siêu rẻ ấy giúp thị trường tăng trưởng trong khoảng thời gian dài.
For investors around the world, that sense of anxious waiting is only going to build after Friday’s report, increasing the odds of more stock market swings.

Với giới đầu tư toàn cầu, việc phải chờ đợi trong âu lo như vậy chỉ bắt đầu sau khi bản báo cáo ấy được công bố hôm thứ sáu, càng làm tăng mức biến động trên thị trường chứng khoán thêm mà thôi.
 
Đăng bởi: emcungyeukhoahoc
Bình luận
Đăng bình luận
1 Bình luận
khoinguyen96(11/09/2015 15:43:19)
Dịch kinh tế khó ghê
Đăng bình luận
Vui lòng đăng nhập để viết bình luận.