(Bảng dịch thô)
Thay đổi đã đến
Nếu có ai ngoài kia còn nghi ngờ rằng America là một nơi mọi thứ đều có thể xảy ra ; còn tự hỏi liệu giấc mơ của người sáng lập vẫn tồn tại trong thời đại của chúng tôi ; người vẫn còn nghi ngờ về sức mạnh của dân chủ của chúng tôi , đêm nay sẽ là câu trả lời cho bạn .
Đây là câu trả lời được nói lên bởi dòng người kéo dài quanh nhà thờ và trường học ở số quốc gia này chưa từng thấy ; bởi những người chờ đợi ba tiếng đồng hồ và bốn tiếng đồng hồ , nhiều chính lần đầu tiên trong đời của họ , vì họ tin rằng lần này hẳn sẽ khác ; đó tiếng nói của họ có thể là sự khác biệt .
Đây là câu trả lời được nói lên bởi già trẻ lớn bé , giàu và nghèo , cộng hoà và người theo chế độ dân chủ , đen , trắng , Tây Ban Nha , châu Á , người dân Mỹ bản địa , đồng tình luyến ái, dị tính luyến ái , tàn tật và không tàn tật - người Mỹ người gởi một thông điệp đến thế giới chúng ta không chỉ là tập hợp các cá nhân hoặc một tập hợp các Blue States và Red States : chúng ta là và sẽ mãi mãi là , Hợp chủng quốc Hoa Kỳ .
Đây là câu trả lời sẽ đưa những ai bị bảo là lâu như thế bởi khá nhiều hãy yếm thế , và đáng sợ , và nghi ngờ những gì chúng ta có thể đạt được đặt tay của họ trên bánh xe lịch sử và một lần nữa lái nó về phía hy vọng của một ngày mai tốt đẹp hơn .
Mong đợi đã rất lâu rồi , nhưng đêm nay, vì những gì chúng tôi đã làm hôm nay , trong cuộc bầu cử này , vào đúng thời điểm này , đổi thay đã đến với America
Bạn đồng hành trong cuộc hành trình
Lúc đầu hôm tôi nhận được gọi hoà nhã lạ thường từ Thượng nghị sĩ McCain. Anh ấy chiến đấu và dài vất vả trong cuộc vận động này , và anh ấy là chiến đấu thậm chí dài hơn và tốt hơn cho quốc gia anh ấy yêu. Anh ấy đã cam chịu hy sinh vì America đó hầu hết chúng ta không thể tưởng tượng. Chúng tôi được hưởng điều tốt đẹp nhờ vào dịch vụ cung cấp bởi nhà lãnh đạo dũng cảm và vị tha này .
Tôi chúc mừng anh ấy , tôi chúc mừng thống đốc Palin , vì mọi điều họ đã đạt được , và tôi mong được làm việc với họ để đổi mới triển vọng tương lai của đất nước này trong tháng tới .
Tôi muốn cảm ơn đối tác của tôi trong cuộc hành trình này , người đàn ông tham gia vận động với cả trái tim và đã lên tiếng vì tất cả mọi người anh ấy đã cùng lớn lên trên phố xá Scranton và cùng đi trên đó chuyến tàu về quê Delaware , phó tổng thống đắc cử của United States , Joe Biden .
Và tôi sẽ không đứng được nơi đây đêm nay nếu không có sự ủng hộ kiên định của bạn thân nhất của tôi trong suốt 16 năm qua , chỗ dựa của gia đình của chúng tôi , người yêu quý trong đời của tôi , đệ nhất phu nhân tương lai của đất nước , Michelle Obama. Sasha và Malia , tôi yêu bạn cả hai hơn bạn có thể tưởng tượng , và bạn xứng đáng có chú cún mới đó là cùng đi với chúng tôi đến Nhà Trắng .
Và dù cô ấy không còn ở cùng chúng tôi , tôi biết bà của tôi đang theo dõi , cùng với gia đình đã tạo ra tôi ngày hôm nay. Tôi nhớ chúng đêm nay, và biết là món nợ này không thể nào trả nổi. Để thế giới vật chất tri giác được chị của tôi , auma chị của tôi , tất cả anh em khác của tôi - cảm ơn rất nhiều với mọi hỗ trợ bạn đã mang lại cho tôi. Tôi rất biết ơn chúng.
Để David Plouffe người chỉ đạo chiến dịch tranh cử của tôi , vị anh hùng thầm lặng của cuộc vận động này , người xây dựng cuộc vận động chính trị nhất trong lịch sử của Hợp chủng quốc Hoa Kỳ. David Axelrod nhà chiến lược tối cao của tôi , người đã từng là một bạn đồng hành với tôi trên mọi bước đường , và nhóm vận động tranh cử tuyệt vời nhất từng đang tụ tập ở sự kiện chính trị - bạn làm điều này xảy ra , và tôi sẽ mãi mãi biết ơn về những gì bạn đã hi sinh để hoàn thành nó́ .
Chiến thắng cho mọi người
Tôi là không ứng viên thích hợp nhất của chức vụ này. Chúng ta không bắt đầu với nhiều tiền hoặc nhiều sự ủng hộ. Cuộc vận động của chúng tôi không được ấp ủ trong các đại sảnh ở Washington - nó bắt đầu ở vườn sau của Des Moines và phòng khách của Concord và hiên nhà của Charleston .
Nó được xây dựng bởi những người dân lao động người moi móc những gì món tiền tiết kiệm ít ỏi họ phải quyên góp $20 và $10 và $5 cho sự nghiệp này.
Nó tăng trưởng mạnh từ thanh niên người từ chối quan niệm sai lầm về tính thờ ơ của thế hệ họ ; người rời khỏi nhà của họ và gia đình của họ để làm những công việc lương thấp và ngủ ít ; nó tăng trưởng mạnh từ không - cho nên - thanh niên người bất chấp đắng lạnh và nóng như đổ lửa sức nóng để gõ cửa của người hoàn toàn xa lạ ; từ có hàng triệu người Mỹ tình nguyện , và cuộc đụng độ dữ dội có tổ chức , và cho thấy hơn hai thế kỷ sau , một chính phủ của dân, do dân và vì dân chưa chết đi từ Trái Đất .
Đây là thắng lợi của bạn.
Nhưng trên tất cả , tôi sẽ không bao giờ quên người thắng lợi này thực sự thuộc về - nó thuộc về bạn .
Nhiệm vụ trước mắt
Tôi biết bạn không làm điều này chỉ để thắng bầu cử và tôi biết bạn không làm vì tôi. Bạn đã làm điều đó vì bạn hiểu tầm cỡ của nhiệm vụ đó nằm phía trước. Vì ngay lúc chúng tôi ăn mừng đêm nay, chúng tôi biết thách thức ngày mai sẽ mang là những thứ lớn nhất trong quãng đời của chúng tôi - hai cuộc chiến tranh , một hành tinh đang gặp hiểm hoạ , cuộc khủng hoảng tài chính tồi tệ nhất trong một thế kỷ .
Ngay lúc chúng tôi đứng đây đêm nay, chúng tôi biết có những người con dũng cảm của nước Mỹ thức dậy trong những vùng sa mạc ở Iraq và ngọn núi Afghanistan để liều thân mình vì chúng tôi .
Có những người cha và người mẹ , người sẽ nằm thao thức sau con của họ ngủ thiếp đi và không biết họ sẽ làm thế chấp , hoặc trả hoá đơn của bác sĩ của họ , hoặc dành dụm tiền đủ cho con mình học đại học. Có năng lượng mới để yên cương và công việc mới được tạo ra ; ở những trường mới để xây dựng và hiểm hoạ sẽ gặp phải và những liên minh cần phục hồi.
Làm thay đổi đất nước
Con đường phía trước sẽ dài. Leo của chúng tôi sẽ rất dốc. Chúng ta có thể không đến đó trong một năm hoặc thậm chí trong một nhiệm kỳ , nhưng Hoa Kỳ - tôi chưa bao giờ tràn trề hy vọng như tôi là đêm nay rằng chúng tôi sẽ đến đó. Tôi hứa với bạn - chúng ta, cả dân tộc sẽ đến đó .
Sẽ có sự thất bại và khởi đầu sai lầm. Có nhiều người sẽ không đồng ý với mọi chính sách hoặc quyết định tôi làm như tổng thống , và chúng tôi biết là chính phủ không thể giải quyết mọi vấn đề. Nhưng tôi sẽ luôn trung thực với bạn về thách thức chúng ta đối mặt với. Tôi sẽ lắng nghe bạn , nhất là khi chúng tôi không đồng ý .
Và quan trọng hơn hết thảy, tôi sẽ yêu cầu bạn chung tay làm công việc làm thay đổi đất nước này chỉ cách nó là được làm ở Mỹ trong 221 năm - từng góc phố , từng viên gạch , từng bàn tay chai sạm.
Đất nước ta là một, dân tộc ta là một
Những gì bắt đầu 21 tháng trước đây trong cuối đông không thể chấm dứt vào đêm mùa thu này. Đây chỉ một mình thắng lợi thôi không phải là thay đổi chúng tôi tìm kiếm - đây chỉ là cơ hội cho chúng tôi để thực hiện thay đổi đó. Và đó không thể xảy ra nếu chúng tôi trở lại con đường cũ. Nó không thể xảy ra nếu thiếu bạn , không có tinh thần phụng sự mới , tinh thần hy sinh mới .
Vậy là chúng ta hãy triệu tập một lòng yêu nước mới ; về trách nhiệm và dịch vụ nơi mỗi chúng ta quyết định để trợ giúp và làm việc chăm chỉ hơn và chăm sóc không chỉ cho mình , mà cho nhau. Chúng ta hãy nhớ rằng nếu khủng hoảng tài chính này đã dạy cho chúng tôi được điều gì , đó chính là chúng tôi không thể có Phố Wall thịnh vượng trong khi bị Main Street - trong quốc gia này , chúng tôi đi lên hoặc đi xuống như một đất nước thống nhất ; như một dân tộc thống nhất .
Chúng ta hãy cưỡng lại lòng mong muốn cầu viện đến non nớt và nhỏ nhen và cùng tính phe đảng đó đã đầu độc hoạt động chính trị của chúng tôi lâu như thế. Chúng ta hãy nhớ rằng chính một người từ bang này là người đầu tiên mang biểu ngữ của Republican Party vào Nhà Trắng - đảng được xây dựng trên giá trị của tự lực , tự do cá nhân , và thống nhất đất nước .
Đó là giá trị tất cả chúng tôi cùng chia sẻ , và trong khi Đảng Dân chủ đã giành được thắng lợi lớn đêm nay, chúng tôi làm như thế với một biện pháp khiêm tốn và quyết tâm hàn gắn sự chia rẽ đó đã kềm hãm sự phát triển của chúng tôi. Như Lincoln đã nói với một quốc gia chia rẽ nhiều hơn của chúng tôi : “ chúng tôi không phải là kẻ thù, mà là bạn bè dù sự cuồng nhiệt có thể làm căng thẳng nó không được phá vỡ sự gắn bó của chúng tôi .”
Và gởi đến những người Mỹ mà tôi chưa tranh thủ được ủng hộ - tôi không thể có thắng bỏ phiếu của bạn đêm nay, nhưng tôi lắng nghe ý kiến của bạn , tôi cần bạn giúp , và tôi cũng sẽ là tổng thống của bạn nữa .
Hoa Kỳ trên thế giới
Và đến những ai đang theo dõi đêm nay từ bên kia bờ đại dương , từ Quốc hội và cung điện đến những ai đang túm tụm quanh ra - đi - ô trong những góc bị quên lãng của thế giới - câu chuyện của chúng tôi khác nhau , nhưng số phận của chúng tôi là một , và một sự khởi đầu mới của lãnh đạo Mỹ đến trong tầm tay .
Đến những ai sẽ phá hủy thế giới - chúng tôi sẽ đánh bại bạn. Đến những ai tìm kiếm hoà bình và an ninh - chúng tôi hỗ trợ bạn .
Và tất cả những người có tự hỏi liệu đèn hiệu của America vẫn cháy sáng - đêm nay chúng tôi chứng minh một lần nữa đó sức mạnh thực sự của quốc gia của chúng tôi không đến từ sức mạnh của vũ khí hoặc mức độ giàu có của chúng tôi , nhưng từ sức bền bỉ của những lý tưởng của chúng tôi : dân chủ , tự do , cơ hội và niềm hy vọng kiên định .
Vì đó là tài năng thực sự của Hoa Kỳ - đó America có thể thay đổi. Sự đoàn kết của chúng tôi có thể hoàn thiện. Và những gì chúng ta đã đạt được rồi cho chúng ta hy vọng những gì chúng ta có thể và phải đạt được ngày mai .
Lịch sử của cuộc đấu tranh
Cuộc bầu cử này có nhiều cái nhất và nhiều câu chuyện đó sẽ được kể lại cho bao thế hệ. Nhưng một điều làm tôi nghĩ đến đêm nay là về người phụ nữ bỏ phiếu ở Atlanta. Cô ấy cũng giống như hàng triệu người khác người đứng xếp hàng để làm giọng nói của họ nghe trong cuộc bầu cử này ngoại trừ vì một lý do - Ann Nixon Cooper là 106 tuổi .
Cô ấy được sinh ra qua cảnh nô lệ chỉ một thế hệ ; lúc mà không có xe hơi trên máy bay hay con đường trên trời ; khi những người như cô ấy không thể bỏ phiếu cho hai lý do - bởi vì cô ấy là một phụ nữ và vì màu của da cô ấy .
Và đêm nay, tôi nghĩ về tất cả rằng cô ấy là xem trong suốt thế kỷ cô ấy ở Mỹ - đau khổ và hy vọng ; cuộc đấu tranh và tiến bộ ; lần chúng tôi được bảo rằng chúng ta không thể , và người đã kiên trì với tín ngưỡng Mỹ đó : vâng , chúng ta có thể .
Tại thời điểm tiếng nói của phụ nữ bị bắt phải im lặng và hy vọng của họ sa thải , cô ấy sống đến gặp chúng đứng lên và nói ra và được quyền đi bầu. Yes, we can.
Khi có tuyệt vọng trong trầm cảm và vùng hạn hán kéo dài và có bão bụi qua đất , cô ấy xem một quốc gia chiến thắng nỗi sợ hãi tự với một vụ làm ăn mới , công việc mới và mới ý thức mục đích chung. Vâng , chúng ta có thể .
Khi bom rơi trên bến cảng và của chúng tôi sự chuyên chế đe doạ thế giới , cô ấy ở đó để chứng kiến một thế hệ vươn lên sự cao cả và một nền dân chủ được cứu vãn.Vâng , chúng ta có thể.
Cô ấy là ở đó cho xe buýt ở Montgomery , hoses trong Birmingham , cầu ở Selma , và một nhà thuyết giáo từ Atlanta ai bảo mọi người là “ chúng ta sẽ vượt qua “. Vâng , chúng tôi có thể làm được.
Một người đàn ông chạm vào trên Moon , bức tường sụp đổ ở Berlin , một thế giới được nối bằng trí tưởng tượng và khoa học riêng của chúng tôi. Và năm nay , trong cuộc bầu cử này , cô ấy sờ ngón tay vào màn hình , và bỏ phiếu cô ấy , vì sau 106 năm ở Mỹ , qua những lúc tươi đẹp nhất và những giờ phút đen tối nhất , cô ấy biết Hoa Kỳ có thể thay đổi. Vâng , chúng ta có thể
Đây là MOMENT của chúng tôi
Hoa Kỳ , chúng tôi đã tiến xa như thế. We have seen so much. Nhưng còn nhiều việc phải làm hơn thế. Vì thế đêm nay, chúng ta hãy tự vấn chính mình - nếu con của chúng tôi phải sống để xem thế kỷ kế tiếp ; nếu con gái của tôi nên quá may mắn cho sống thọ như Ann Nixon Cooper , họ sẽ xem những thay đổi gì ?Chúng tôi sẽ đã làm những tiến bộ gì ?
Đây là cơ hội của chúng tôi để trả lời gọi đó .Đây là khoảnh khắc của chúng tôi .
Đây là thời gian của chúng tôi - để đặt nhân dân của chúng tôi trở lại làm việc và mở cánh cửa cơ hội cho con của chúng tôi ; để khôi phục lại thịnh vượng và thúc đẩy nguyên nhân của hoà bình ; để lấy lại người Mỹ khẳng định lại và giấc mơ đó chân lý cốt lõi - đó tuy từ số đông, nhưng chúng ta là một ; đó trong khi chúng ta thở , chúng tôi hy vọng , và nơi chúng tôi đang gặp nghi ngờ và chỉ trích , và những người bảo với chúng tôi rằng chúng ta không thể , chúng tôi sẽ đáp lại với niềm tin vĩnh viễn đó đó nêu bật tinh thần của một mọi người : vâng , chúng tôi có thể làm được.
Cảm ơn, chúa phù họ cho bạn, và xin Chúa phù hộ cho Hợp chủng quốc Hoa Kỳ.