Từ điển
Dịch văn bản
 
Từ điển Anh - Việt
Tra từ
 
 
Dịch song ngữ - Khác
The Water Wives
Những người vợ đội nước
Men in drought-stricken Indian villages often take a second or even a third wife whose sole purpose is only to bring water to the family. They make several long trips to distant water sources every single day, carrying large vats of water on their heads.
Đàn ông tại những ngôi làng chịu hạn hán triền miên của Ấn Độ thường lấy thêm vợ hai, có người còn lấy cả vợ ba chỉ vì một mục đích duy nhất là mang nước về cho gia đình. Những người vợ này ngày nào cũng lặn lội vài chuyến đi dài mới đến được những nguồn có nước ở rất xa, đội theo mấy chum đựng nước lớn trên đầu.
Life is hard in dry villages, like Denganmal, 150 km from Mumbai. Husbands are busy farming and tending to the animals, while the women do house chores and raise the children. However, someone still needs to bring water from sources often several kilometers away, for about 8 months out of a year, when there is no rainfall in the area. That’s why having two or even three wives is not at all uncommon in these parts. The men only have children with their first wives, while the other’s sole purpose is to provide water for the family, in exchange for a roof over their heads and the social status of wife. They are paaniwaali bais, water wives.

Cuộc sống tại những ngôi làng khô hạn, chẳng hạn như Denganmal cách Mumbai 150km, rất cực khổ. Chồng thì tất bật cày cấy, nuôi đàn gia súc, vợ thì lo việc nhà và nuôi nấng con cái. Tuy nhiên vẫn cần ai đó đi xa mấy cây số tới nguồn nước để lấy nước về, khoảng tám tháng một năm những lúc trong vùng cạn mưa. Đó là lý do vì sao có hai hay ba vợ chẳng phải là chuyện hiếm ở những vùng này. Các đấng ông chồng chỉ có con với người vợ cả, mục đích duy nhất cưới người vợ kia về là để gia đình có nước dùng, đổi lại họ có một mái nhà che nắng che mưa và địa vị làm một người vợ trong xã hội. Tiếng Ấn gọi họ là “paaniwaali bais” - “những người vợ đội nước”.



Finding a woman willing to take on the burden of water wife is no easy affair. In India, no parent wants their daughter to marry a man in a drought-stricken area, especially if they themselves live in irrigated parts of the country. So a man from a drought-hit village will marry a girl from another drought-hit village, or from his own. These women understand the hardships of drought and will do what is necessary to provide water. Still, not all of them accept this role, so water wives are usually women who have been abandoned by their former husbands or widows. While the first wife must be an unmarried woman from the same cast, there are no eligibility restrictions for water wives.

Tìm được một người phụ nữ bằng lòng nhận gánh nặng làm một người vợ đội nước không phải chuyện dễ. Có bậc cha mẹ nào ở Ấn Độ lại muốn gả con gái mình cho một người đàn ông sống ở vùng hạn hán triền miên, nhất là những vùng sống nhờ vào chuyện tưới tiêu. Thế nên, một người đàn ông sinh sống tại một ngôi làng khổ sở vì hạn hán sẽ lấy một cô gái làng khác chịu chung cảnh ngộ hoặc sẽ lấy người cùng làng. Những người phụ nữ này hiểu được sự khó nhọc do hạn hán và sẽ làm những gì cần thiết để nhà mình có nước. Tuy nhiên, không phải ai cũng chấp nhận vai trò này, thế nên những người vợ đội nước thông thường là những người bị chồng cũ ruồng rẫy hoặc những goá phụ. Cùng làm vợ nhưng người vợ cả buộc phải là gái chưa chồng còn những người vợ đội nước thì không có ràng buộc nào về chuyện tư cách.
Apart from their main purpose, water wives must agree to take orders from the first wife, whose role is to take care of the children, milking the cows and cooking. They also must accept that they are not entitled to sharing the property and family assets, and cannot share the man’s bed as long as the first wife is still alive.
Ngoài “mục đích sử dụng” chính, những người vợ đội nước phải chịu sự sai khiến của người vợ cả, vốn là người đảm nhận chăm nom con cái, vắt sữa bò và lo bếp núc. Họ cũng phải chấp nhận mình không có quyền gì trong chuyện hưởng tài sản và đất đai của gia đình, và chừng nào người vợ cả còn sống thì không được chung chăn gối với người chồng.

On any given day, a water wife in Denganmal will fetch over 100 liters of water from a source located 3 kilometers away, making several trips during the day and when it’s too hot, at night. It’s not uncommon to see a number of women walking for miles in temperatures of above 40 degrees Celsius, with huge pots of aluminium perched on their heads. However, doing this every day, regardless of weather conditions is bound to take its toll on anybody. Locals report that water wives eventually start to go bald, become stunned and unable to bear children.
Ngày nào như ngày nấy, một người vợ đội nước ở làng Denganmal đều “đội” hơn 100 lít nước từ nguồn cách đó 3 cây số, rong ruổi vài ba chuyến suốt cả ngày chưa kể khi đêm xuống, tiết trời nóng như thiêu đốt. Chẳng lạ gì khi bắt gặp cảnh vài người phụ nữ lê bước mấy dặm đường dưới cái nóng trên 40 độ C, trên đầu vắt vẻo mấy chiếc chum nhôm khổng lồ. Tuy nhiên, mỗi ngày phải làm việc này bất kể tiết trời thì sớm muộn người nào cũng sẽ chịu di chứng. Dân địa phương cho hay những người vợ đội nước rồi đây sẽ hói đầu, choáng váng và không có khả năng sinh con.
Young water wives are more productive, so many men often take a third wife, after they notice the first water wife isn’t fetching as much water as she used to.

Những người vợ đội nước trẻ tuổi sẽ được việc hơn nên nhiều người đàn ông thường lấy thêm vợ ba khi nhận thấy người vợ đội nước đầu tiên không còn sức lấy nhiều nước như trước kia nữa.
A water tanker with a capacity of 1,000 liters comes into Denganmal every five days, and the queues formed around it often get ugly. Water wives know that every few extra liters thy can get then means one less arduous trip to the distant water source, so they try to secure as much of it as possible then. Because of this, women often pull each others’ hair, abuse and even beat each other when the tanker comes.
Một xe chở nước có sức tải 1000 lít cách 5 ngày sẽ đến Denganmal, những dòng người xếp hàng xung quanh thường sẽ chẳng ra hình thù gì nữa. Những người vợ đội nước biết rằng lấy thêm được vài lít nước ít ỏi cũng đồng nghĩa bớt đươc một chuyến đi gian khổ đến nguồn nước xa vời vợi, thế nên họ cắn răng lấy càng nhiều nước càng tốt. Vì chuyện này mà những người phụ nữ lao vào nắm tóc nhau, chửi rủa, thậm chí là đánh nhau túi bụi khi xe chở nước tới.
Women in Denganmal hope that at least their daughters will have an easier life, if the Government finally lays pipes from the nearby dam to their village. “We cannot do it anymore,” water wife Tuki told Open Magazine, speaking on behalf of Denganmal’s women, “We are tired of fetching water.”

Phụ nữ ở Denganmal mong rằng ít ra thì con gái họ sẽ có một cuộc sống bớt cực nhọc hơn, nếu chính phủ chịu lắp ống nước từ con đập gần đó vào làng của họ. “Chúng tôi không thể làm chuyện này được nữa’, một người vợ đội nước tên Tuki thay mặt cho toàn thể phụ nữ làng Denganmal phát biểu với tạp chí Open Magazine, “Chúng tôi đã quá mệt mỏi với chuyện lấy nước rồi”.
 
Đăng bởi: emcungyeukhoahoc
Bình luận
Đăng bình luận
1 Bình luận
hoangrodo2(03/06/2015 10:14:08)
Ha ha nhình thấy dễ, làm thì khó hơn. Đúng là có công mài sắt có ngày nên kim !
Đăng bình luận
Vui lòng đăng nhập để viết bình luận.