Từ điển
Dịch văn bản
 
Từ điển Anh - Việt
Tra từ
 
 
Dịch song ngữ - Khoa học - Công nghệ
Obama's credit card declined at New York restaurant
Thẻ tín dụng của ông Obama bị từ chối thanh toán ở nhà hàng New York
US President Barack Obama insisted that he really has been paying his bills, after his credit card was turned down at a posh New York restaurant. First Lady Michelle was forced to pick up the tab following the hiccup.
Tổng thống Mỹ Barack Obama khẳng định là thực sự ông đã thanh toán hoá đơn của mình đầy đủ, mặc dù vậy thì cái thẻ tín dụng của ông lại bị từ chối ở một nhà hàng New York sang trọng. Bà Đệ nhất Phu nhân Michelle đành phải thanh toán sau rắc rối đó.
Obama revealed the slip-up as he was signing a new anti-fraud order into law on Friday at the Consumers Financial Protection Bureau. The law will make chip and pin technology compulsory on all federal government credit and debit cards, the Huffington Post reported.

Ông Obama tiết lộ về cái trường hợp nhầm lẫn ấy hôm thứ sáu tại Văn phòng Bảo vệ Tài chính Người tiêu dùng khi ông phê chuẩn một sắc lệnh chống gian lận mới. Tờ Huffington Post cho biết luật này sẽ yêu cầu áp dụng công nghệ bảo mật chip-and-pin trên tất cả các loại thẻ tín dụng và thẻ ghi nợ của chính phủ liên bang.
“It turned out I guess I don’t use it enough, so they thought there was some fraud going on. I was trying to explain to the waitress, ‘No really, I think that I’ve, uh, been paying my bills.’ So even I’m affected by this,” he quipped.

Ông dí dỏm: "Hoá ra là vì tôi không dùng nó thường xuyên, thế cho nên họ nghĩ có gian lận. Tôi cố gắng giải thích với cô phục vụ: 'Không, thực sự thì tôi vẫn thanh toán đầy đủ các hoá đơn kia mà'. Đến ngay cả tôi mà cũng bị ảnh hưởng đấy."
Although the president said the incident happened in New York, he didn’t specify where. However, it was previously reported that the Obamas visited the upmarket Estela restaurant in Manhattan last month.

Mặc dù vị tổng thống cho biết sự cố đó xảy ra ở New York, nhưng ông không nói rõ là ở đâu. Tuy thế, trước đó có tin là ông bà Obamas ghé thăm nhà hàng hạng sang Estela ở Manhattan hồi tháng rồi.
The order, signed by President Obama on Friday, encompasses several steps which are designed to give Americans better protection from fraud – the fastest growing form of crime in the US.

Sắc lệnh mà tổng thống Obama phê chuẩn hôm thứ sáu có một số biện pháp nhằm bảo vệ công dân Mỹ tốt hơn trước nạn gian lận - đang là loại hình tội phạm có tốc độ phát triển nhanh nhất nước Mỹ.
In addition to making chip and pin mandatory for all government credit and debit cards – technology which has been in use for a number of years in Europe – the order also requires law enforcement agencies to send credit and debit card information that they believe to be compromised to a national “Internet Fraud Alert System.”

Ngoài yêu cầu áp dụng công nghệ bảo mật chip-and-pin trên tất cả các loại thẻ tín dụng và thẻ ghi nợ của chính phủ - công nghệ được sử dụng nhiều năm qua ở châu Âu - sắc lệnh ấy cũng yêu cầu lực lượng thực thi pháp luật liên bang phải gửi các thông tin thẻ tín dụng và thẻ ghi nợ mà họ cho là bị đánh cắp đến một "Hệ thống cảnh báo gian lận Internet” quốc gia.
Chip and pin credit and debit cards will be introduced across the US from October 2015.

Các thẻ tín dụng và thẻ ghi nợ ứng dụng công nghệ bảo mật chip-and-pin sẽ được tung ra thị trường Mỹ từ tháng 10-2015.
The restaurant incident was not the first time that Obama has experienced rejection. In August, the president was turned down by at least three exclusive New York golf clubs while visiting the area to attend an aide’s wedding.

Sự số xảy ra trong nhà hàng nọ không phải là lần đầu tiên ông Obama bị từ chối. Hồi tháng 8, vị tổng thống bị ít nhất là ba câu lạc bộ gôn độc quyền ở New York từ chối khi ông ghé thăm khu vực này để dự một đám cưới viên sĩ quan phụ tá.
Local TV channel WNBC reported that the clubs said they were not given enough notice and could not accommodate the president’s security team on one of their busiest days of the year. Nor did they wish to inconvenience their wealthy members who pay more than $100,000 a year in membership fees.

Kênh truyền hình ở địa phương WNBC cho biết các câu lạc bộ ấy nói họ không nhận được thông báo đầy đủ và không thể sắp xếp chỗ cho đội cận vệ của tổng thống vào cái ngày bận rộn nhất trong năm được. Mà họ cũng không muốn làm phiền những thành viên giàu có của họ, những người mỗi năm trả hơn 100 ngàn đô hội phí cho họ.
 
Đăng bởi: emcungyeukhoahoc
Bình luận
Đăng bình luận
Bình luận
Đăng bình luận
Vui lòng đăng nhập để viết bình luận.