Learn English
Apprendre le français
日本語学習
学汉语
한국어 배운다
|
Diễn đàn Cồ Việt
Đăng nhập
|
Đăng ký
Diễn đàn Cồ Việt
Xin chào
|
Thoát
Từ điển
Dịch văn bản
|
Dich web
Từ điển Anh - Việt
Từ điển Anh - Việt
Từ điển Việt - Anh
Từ điển Việt - Việt
Từ điển Anh - Anh
Từ điển Trung - Anh
Chuyên ngành Anh - Việt
Chuyên ngành Việt - Anh
Đồng nghĩa - Phản nghĩa
Tất cả từ điển
[ Đóng ]
Tra từ
Thông tin tài khoản
Thoát
|
Xin chào
Thông tin tài khoản
Đóng góp của tôi
Yêu thích
Bình luận của tôi
Tin nhắn
Cùng học ngoại ngữ
Học từ vựng
Nghe phát âm
Cụm từ tiếng Anh thông dụng
3000 từ tiếng Anh thông dụng
Dịch song ngữ
Phân tích ngữ pháp
Thư viện tài liệu
Kỹ năng
Các kỳ thi quốc tế
Phương pháp học Tiếng Anh
Ngữ pháp
Từ vựng - Từ điển
Thành ngữ
Tiếng Anh giao tiếp
Dịch thuật
Tiếng Anh vỡ lòng
Tiếng Anh chuyên ngành
Các kỳ thi trong nước
Tài liệu khác
Bản tin tiếng Anh của Lạc Việt
Dịch song ngữ
- Khác
1
2
3
4
5
Farmer makes cows wear NAPPIES after EU bans fertilisers on steep hillsides
Bác nông dân mặc tã cho bò sau khi EU ban bố lệnh cấm người chăn nuôi để gia súc thải phân trên những sườn đồi dốc
Heard the one about a cow wearing a nappy?
Bạn đã nghe chuyện một chú bò đóng bỉm chưa?
It might look ridiculous, but it's no madder than new EU fertiliser rules, according to fuming farmers.
Chuyện đó nghe có vẻ buồn cười chứ những quy định về phân động vật của EU vừa ban hành thì khiến người ta nổi sùng hơn đấy, những bác nông dân đang giận dữ cho biết như vậy.
And to protest against the galling guidelines, Johann Huber made huge dung diapers for his 18-strong herd.
Và để đối phó với những quy định gây bức xúc kia, bác Johann Huber đã mặc cho đàn bò 18 con to vật vã của mình những chiếc tã đựng phân khổng lồ.
The cow pie-collecting cloths are his response to an EU nitrates directive that outlaws the use of fertilisers on hillsides with gradients of more than 15%.
Những tấm vải hứng phân bò là thứ mà bác ấy đối phó lại với một quy định về phân có chứa ni trát na tri của EU, quy định này cấm rải phân trên các sườn đồi có độ dốc hơn 15%.
The Bavarian Farmers' Association fears the rules are effectively a ban from grazing cows on slopes - because their dung deposits might be seen as fertilising.
Hội nông dân Bavaria lo ngại các quy định như vậy thật ra là cấm mọi người thả bò trên các sườn đồi - vì phân bò thải ra có thể bị coi là hành động bón phân.
The cow-pat spat rattled Mr Huber, whose countryside-loving family have farmed the slopes of Gmund am Tegernsee in the Alps for more than 400 years.
Người ta tranh cãi về đống phân bò làm bác nông dân Huber lo lắng, gia đình bác gắn bó với miền quê này từ lâu đời, họ canh tác trên các sườn đồi Gmund và Tegernsee thuộc dãy An-pơ hơn 400 năm nay.
And he sees the over-sized undies as the perfect solution to his dung dilemma.
Và bác ta coi những chiếc tã ngoại cỡ kia là giải pháp hoàn hảo cho vấn đề nan giải liên quan đến phân bò nhà bác.
He said: "We have no standard nappies, they have not been developed commercially yet."
Bác nói: "Chúng tôi làm gì có tã lót theo tiêu chuẩn, đã ai bán mặt hàng này đâu."
Farmers who ignore the nitrates directive could end up losing their EU agricultural subsidies, which are worth thousands of Euros each year.
Những nông dân bỏ qua cái quy định về phân có chứa ni trát na tri kia có thể không nhận được tiền trợ cấp nông nghiệp của EU, số tiền này giá trị hàng ngàn euro mỗi năm.
But they also fear complying with the restrictions could also force them out of business.
Nhưng họ cũng lo sợ nếu tuân thủ các quy định ấy thì cũng đồng nghĩa với việc họ phải từ bỏ tập quán chăn nuôi bấy nay của mình.
Anton Kreitmair, farmers’ association president in Upper Bavaria, said: "We demand that the ban is stopped in Germany.
Bác Anton Kreitmair, chủ tịch hội nông dân Upper Bavaria nói: "Chúng tôi yêu cầu ngừng ngay lệnh cấm này trong lãnh thổ Đức."
"In Bavaria no fertilisation would be possible on half the cultivated land and restrictions would be needed on cows grazing in Alpine pastures."
"Ở Bavaria mà không có phân bón thì sẽ chỉ còn nửa diện tích đất có thể canh tác và cần phải hạn chế bò thả rông trên các đồng cỏ Alpine."
The European Union says its nitrates directive is a necessary step "to avoid leaching of nitrates and water pollution".
Liên minh Châu Âu tuyên bố cái quy định về phân có chứa ni trát na tri của họ là một thủ tục cần thiết "để tránh thải vào môi trường ni trát na tri và gây ô nhiễm nước".
But the European Commission denied the ban would affect cattle.
Nhưng Uỷ ban Châu Âu cho rằng họ không có cấm chăn nuôi gia súc.
A spokesman told the Daily Mail: "The directive does not foresee a ban on grazing animals on sloping land."
Một người phát ngôn của Uỷ ban Châu Âu phát biểu trên tờ Daily Mail: "Quy định ấy không lường hết được thực tế là người ta chăn thả gia súc trên sườn đồi, nên thành ra là cấm cản họ."
Đăng bởi:
emcungyeukhoahoc
Bình luận
Đăng bình luận
Bình luận
Đăng bình luận
Vui lòng
đăng nhập
để viết bình luận.
Gửi
©2024 Lạc Việt
Điều khoản sử dụng
|
Liên hệ
Trang thành viên:
Cồ Việt
|
Tri Thức Việt
|
Sách Việt
|
Diễn đàn
[Đóng]
Không hiển thị lần sau.