Từ điển
Dịch văn bản
 
Từ điển Anh - Việt
Tra từ
 
 
Dịch song ngữ - Kinh tế
New Service Offers Taxis Exclusively for Women
Dịch vụ Taxi mới chỉ dành cho phụ nữ
New Yorkers can already choose from yellow taxis, green cabs or black livery cars. They can tap a smartphone app for a ride, or simply stick out an arm. They can pay with cash or credit.
Người dân New York họ có thể chọn đi xe taxi màu vàng, màu xanh hoặc màu đen. Có thể sử dụng điện thoại thông minh hoặc đơn giản là cứ đưa tay ra vẫy là bắt được xe. Thanh toán thì có thể bằng tiền mặt hay thẻ tín dụng.
Now there is one more option: a female driver.

Bây giờ họ lại có thêm một lựa chọn nữa: tài xế là nữ.
A new livery service starting Sept. 16 in New York City, Westchester County and Long Island will offer female drivers exclusively, for female riders, according to its founder. It will take requests for rides through an app, and dispatch drivers sporting hot pink pashmina scarves.

Bắt đầu từ 16 tháng 9 ở New York City, Westchester County và Long Island người ta cung cấp một dịch vụ xe thuê mới toanh mà theo người lập ra cái dịch vụ này thì chỉ dành riêng cho nữ giới, tài xế cũng là nữ mà người thuê xe cũng chỉ là nữ mới được thuê. Hành khách đặt xe thông qua một chương trình ứng dụng, và hãng sẽ cử tài xế đến đón, tài xế thắt khăn choàng cổ bằng vải len màu hồng sen đỏ.
The service will be called SheTaxis — SheRides in New York City because of regulations barring it from using “taxi” in its name — and aims to serve women who may feel uncomfortable being driven by men, or who simply prefer the company of other women. The app will ask potential riders if there is a woman in their party. If not, they will be automatically redirected to other car services.

Dịch vụ này có tên là SheTaxis - ở thành phố New York thì gọi là SheRides vì quy định không cho dùng tên “taxi” - mục đích của dịch vụ này là phục vụ các chị em cảm thấy không thoải mái khi phải ngồi sau tay lái của cánh mày râu, hoặc những chị em thích đi cùng với những chị em khác hơn là đi xe chung xe với đàn ông. Chương trình ứng dụng sẽ hỏi để biết xem trong số những người muốn đi xe có phụ nữ không. Nếu không có, thì tự động mời họ dùng dịch vụ xe khác.
The app will be available only through Apple, starting on Sept. 16 and will eventually be made available for Android devices.

Bắt đầu từ 16 tháng 9, chỉ ai dùng máy của Apple thì mới xài được chương trình ứng dụng này, và rồi rốt cuộc chương trình cũng chạy được trên các thiết bị Android.
“Perfect idea,” declared Gretchen Britt, 51, a school clerk in Manhattan who uses cabs and livery cars three to four times a month, always driven by men. “You feel safer and more comfortable with a woman.”

"Ý tưởng tuyệt vời", bà Gretchen Britt, 51 tuổi, đã thốt lên như vậy, bà công tác tại một ngôi trường ở Manhattan và phải đi taxi 3 đến 4 lần mỗi tháng, mà cứ bị ngồi sau tay lái đàn ông. "Tôi cảm thấy an toàn và thoải mái hơn khi tài xế là nữ."
It got a nod from one Bronx man, Gibson Pierrelouis, 22, even though he was told he could not use the service himself. That was fine, he said. He wanted it for his six sisters.

Một người đàn ông ở Bronx, Gibson Pierrelouis, 22 tuổi, cũng đồng ý sử dụng dịch vụ này, mặc dù anh cho biết không phải là cho mình đi. Anh nói, cái dịch vụ ấy được đấy. Anh muốn thuê xe cho 6 chị em gái của anh.
The women’s livery service was started by Stella Mateo, a mother of two daughters, who said that she could have used a female driver to help shuttle them to soccer, field hockey, basketball and gymnastics practices when they were growing up. Ms. Mateo’s husband, Fernando, is the founder of the New York State Federation of Taxi Drivers, an industry group representing 30,000 taxi and livery drivers.

Dịch vụ thuê xe dành cho nữ này do bà Stella Mateo khởi xướng, bà có hai cô con gái, bà cho biết ngày trước nếu có dịch vụ như vậy thì bà đã có thể nhờ chở các con bà đi tập thể dục, đá banh, chơi khúc côn cầu và bóng rổ rồi. Chồng bà Mateo, ông Fernando, là nhà sáng lập Hiệp hội tài xế taxi tiểu bang New York, một tổ chức nghề nghiệp đại diện cho 30 ngàn tài xế taxi và xe cho mướn.
Ms. Mateo said she also saw her service as a way to help women join an industry that has long been dominated by men.

Bà Mateo nói bà cũng xem dịch vụ của bà như là một cách giúp phụ nữ tham gia vào cái ngành công nghiệp mà xưa nay cánh đàn ông thống trị.
Miriam Malave, 54, a livery driver in Brooklyn for three decades, said she gets more requests than she can handle, often from Hasidic women in Williamsburg who will only ride with women. Even so, she said, she continues to face discrimination from male drivers who tell her: “This is a man’s job. Go home and cook.”

Bà Miriam Malave, 54 tuổi, một tài xế lái xe thuê ở Brooklyn suốt 3 thập niên, cho biết bà nhận được nhiều yêu cầu nên giải quyết không xuể, khách của bà thường là những phụ nữ Hà Tây Đức Giáo sinh sống tại Williamsburg, những người này họ chỉ đi xe có phụ nữ chứ không chung xe với đàn ông. Mặc dù vậy, bà cho biết thêm, bà vẫn bị những đồng nghiệp nam phân biệt đối xử, họ nói với bà: "Đây là công việc của đàn ông. Bà về nhà mà quản cái vương quốc xó bếp của bà đi."
SheTaxis will partner with existing livery companies to provide the rides at competitive rates, Ms. Mateo said. SheTaxis, which has a staff of six, has already recruited 50 female drivers, ranging in age from 21 to 70. The service will collect fares through its app, using credit or debit cards, and then send payments to the drivers.

Bà Mateo cho biết, dịch vụ SheTaxis sẽ hợp tác với các công ty cho thuê xe hiện nay để cung cấp dịch vụ thuê xe với mức giá cạnh tranh. SheTaxis có 6 nhân viên, và đã tuyển dụng 50 nữ tài xế, tuổi từ 21 đến 70. Dịch vụ này sẽ nhận khách thông qua phần mềm chương trình ứng dụng của riêng hãng, thanh toán bằng thẻ ghi nợ hoặc thẻ tín dụng, lương thì tài xế sẽ nhận lại sau.
“I have a lot of friends, they think it’s dangerous picking up guys in the street,” said Stephanie Rodriguez, 21, a college student who earns about $700 a week driving a livery car in the Bronx.

Stephanie Rodriguez, 21 tuổi, là một sinh viên, mỗi tuần kiếm được 700 đô nhờ lái xe thuê ở Bronx, nói: "Em có rất nhiều bạn bè, họ cho rằng rước mấy ông cô hồn lên xe ớn quá à."
Ms. Mateo said she envisions the livery service expanding to Washington, Miami, Chicago and other cities during the next year. Similar women’s driving services exist in other countries, including India.

Bà Mateo nói bà mường tượng cái viễn cảnh dịch vụ cho thuê xe này mở rộng sang đến Washington, Miami, Chicago và các thành phố khác trong năm tới. Những dịch vụ thuê xe dành cho phụ nữ tương tự đã có ở nhiều nước trên thế giới, trong đó có cả Ấn Độ.
 
Đăng bởi: emcungyeukhoahoc
Bình luận
Đăng bình luận
1 Bình luận
TheTich(04/01/2015 01:51:58)
Thanks
Đăng bình luận
Vui lòng đăng nhập để viết bình luận.