Từ điển
Dịch văn bản
 
Từ điển Anh - Việt
Tra từ
 
 
Dịch song ngữ - Kinh tế
Deflation risk: What will Europe do?
Nguy cơ giảm phát: Châu Âu sẽ làm gì?
The last time the European Central Bank cut interest rates, it took investors by surprise. It will be a shock if the central bank doesn't cut them further Thursday.
Lần cuối cùng Ngân hàng Trung ương Châu Âu cắt giảm lãi suất đã làm cho các nhà đầu tư ngạc nhiên. Và họ sẽ bị sốc nếu ngân hàng trung ương không cắt giảm thêm vào thứ 5 này.
Expectations of new action to boost the economy have increased sharply over the past month as evidence mounts that Europe's recovery is stuck in first gear.

Trong mấy tháng qua, người ta ngày một kỳ vọng nhiều vào biện pháp mới thúc đẩy nền kinh tế khi nhiều bằng chứng cho thấy quá trình hồi phục kinh tế châu Âu vẫn mắc kẹt ở tốc độ thấp nhất.
Growth this year has been disappointingly weak, and France and Italy in particular are hurting.


Năm nay mức tăng trưởng yếu ớt một cách đáng thất vọng, đặc biệt Pháp và Ý thì đang cực kỳ khốn khó.
Last month, consumer prices in the eurozone rose just 0.5%, reinforcing fears of stagnation.
Tháng trước, giá tiêu dùng ở khu vực đồng tiền chung euro chỉ tăng 0,5%, làm gia tăng lo ngại về tình trạng đình trệ.

Very low inflation can be as damaging to an economy as excessive price increases.


Lạm phát ở mức quá thấp có thể gây hại cho nền kinh tế ngang ngửa với tình trạng giá cả tăng quá mức.
If households and businesses expect inflation to stay depressed for a long period, they may postpone spending and investment, triggering a downward spiral and raising the risk of outright deflation.



Nếu các hộ gia đình và doanh nghiệp cho rằng lạm phát sẽ tiếp tục giảm trong một thời gian dài, thì họ có thể nấn ná không chi tiêu và đầu tư, gây ra tình trạng tuột dốc không phanh và tăng nguy cơ giảm phát hoàn toàn.

It also makes it harder for countries to pay off debts, and forces weak European economies to make real cuts to wages to compete with countries like Germany.


Giảm phát cũng làm cho các quốc gia gặp khó khăn hơn trong việc trả nợ, và buộc những nền kinh tế yếu ở châu Âu phải cắt giảm lương trên thực tế để cạnh tranh với những nước như là Đức.

ECB President Mario Draghi dropped the heaviest of hints a month ago that the bank was readying a variety of weapons to counter those risks.

Thống đốc Ngân hàng Trung ương châu Âu (ECB), ông Mario Draghi cách đây một tháng đã tiết lộ rằng ngân hàng này đang chuẩn bị sẵn sàng nhiều loại vũ khí để đối phó với các nguy cơ trên.

"The governing council is comfortable with acting next time, but before, we want to see the staff projections that come out in early June," he said.


Ông nói: “Hội đồng điều hành an tâm với hành động kế tiếp, nhưng trước khi hành động, chúng tôi muốn thấy dự báo của ban tham mưu đưa ra vào đầu tháng 6”.

The ECB will review those updated forecasts for growth and inflation before announcing its policy decisions at 7.45 a.m. ET Thursday.

ECB sẽ đánh giá lại các dự báo mới nhất về tình hình tăng trưởng và lạm phát ấy trước khi công bố các quyết định chính sách vào lúc 7h45 sáng giờ E.T ngày thứ Năm.

Draghi said in May the bank stood ready to cut rates or print money through a program of Federal Reserve-style asset purchases if necessary.

Hồi tháng 5 ông Draghi nói rằng ngân hàng này sẵn sàng cắt giảm lãi suất hoặc in tiền thông qua một chương trình mua tài sản theo kiểu của Cục Dự Trữ Liên Bang nếu cần thiết.
The main interest rate has been at a record low of 0.25% since November 2013, the last time rates were cut.



Lãi suất chủ chốt đã ở mức thấp kỉ lục 0,25% kể từ lần cuối cùng cắt giảm vào tháng 11 năm 2013.
Why is the bond market freaking out?

Tại sao thị trường trái phiếu đang phản ứng tiêu cực?

Public remarks by Draghi and other ECB officials since the May meeting have reinforced expectations that action will be forthcoming.


Những bình luận công khai của ông Draghi và các quan chức ECB khác kể từ sau cuộc họp hồi tháng 5 đã củng cố thêm kì vọng sắp tới hành động cắt giảm lãi suất sẽ diễn ra.
The euro has fallen 2% against the dollar as a result, bringing some relief to exporters and easing the pressure on prices by making imports more expensive.


Đồng euro đã giảm 2% so với đồng đô la, do đó giúp các nhà xuất khẩu bớt chút gánh nặng và giảm áp lực giá cả vì làm cho hàng nhập khẩu đắt đỏ hơn.

So what will Draghi do?


Vậy ông Draghi sẽ làm gì?
Cutting the main interest rate to 0.15% or even 0.10% looks like a done deal. Many economists also expect the central bank to take a step into the unknown by cutting its deposit rate from zero into negative territory.


Cắt giảm lãi suất chủ chốt xuống còn 0,15% hay thậm chí là 0,10% giống như chuyện đã rồi vậy. Nhiều nhà kinh tế học cũng kỳ vọng ngân hàng trung ương tiến thêm một bước nữa vào nơi chưa từng biết bằng cách cắt giảm lãi suất tiền gửi của mình xuống từ 0 đến âm.
That would have the effect of charging banks for parking spare cash with the ECB, in theory providing an incentive to lend that money to firms and consumers instead. But there is a risk that the experimental move could backfire.



Chuyện đó sẽ dẫn đến việc thu phí các ngân hàng gửi tiền nhàn rỗi cho ECB nắm giữ, về mặt lý thuyết thì sẽ khuyến khích các ngân hàng cho doanh nghiệp và người tiêu dùng mượn số tiền đó thay vì để ngân hàng trung ương giữ. Nhưng có rủi ro là biện pháp mang tính thử nghiệm này có thể gây tác dụng ngược.
There's also a good chance the ECB will offer cheap, long term loans to banks, possibly with the explicit aim of boosting lending to the thousands of small businesses that form the backbone of the European economy and lack access to other sources of finance.



Cũng có khả năng cao là ECB sẽ đưa ra các khoản vay dài hạn, chi phí thấp dành cho các ngân hàng, có thể với mục tiêu rõ ràng là nhằm đẩy mạnh cho vay đối với hàng ngàn doanh nghiệp nhỏ, những doanh nghiệp này tạo thành xương sống của nền kinh tế châu Âu và đây là những doanh nghiệp không tiếp cận được các nguồn tài chính khác.

Draghi is likely to stop short of launching a full-blown quantitative easing program, but will keep the option firmly on the table.

Ông Draghi có lẽ sẽ tạm ngừng triển khai một chương trình nới lỏng định lượng đang phát triển mạnh, nhưng chắc chắn sẽ tiếp tục bàn thảo thêm về lựa chọn này.
 
Đăng bởi: emcungyeukhoahoc
Bình luận
Đăng bình luận
Bình luận
Đăng bình luận
Vui lòng đăng nhập để viết bình luận.