Từ điển
Dịch văn bản
 
Từ điển Anh - Việt
Tra từ
 
 
Dịch song ngữ - Kinh tế
Russia signs 30-year gas deal with China
Nga ký hợp đồng khí đốt 30 năm với Trung Quốc
Russia's President Vladimir Putin has signed a multi-billion dollar, 30-year gas deal with China.
Tổng thống Nga Vladimir Putin đã kí một hợp đồng khí đốt trị giá hàng tỉ đô la, thời hạn 30 năm với Trung Quốc.
The deal between Russia's Gazprom and China National Petroleum Corp (CNPC) has been 10 years in the making.

Công ty Gazprom và Tập đoàn dầu khí quốc gia Trung Quốc đã tiến hành đàm phán suốt 10 năm qua mới đi đến được thoả thuận này.

Russia has been keen to find an alternative energy market for its gas as it faces the possibility of European sanctions over the crisis in Ukraine.

Nga rất muốn tìm một thị trường năng lượng khác để tiêu thụ khí đốt của mình khi nước này phải đối mặt với nguy cơ bị Châu Âu trừng phạt vì cuộc khủng hoảng ở Ukraine.

No official price has been given but it is estimated to be worth over $400bn.

Mức giá chính thức chưa được đưa ra nhưng người ta ước tính vào khoảng 400 tỉ đô la.

President Putin said in a statement to the Russian news channel Rossiya:  "The price is satisfactory for both sides"
"It is tied, like it is envisaged in all our international contracts with Western partners, specifically our partners in Western Europe, to the market price on oil and oil products. It is an absolutely calibrated, general formula for pricing."

Tổng thống Putin nói trên Kênh tin tức Nga Rossiya:

“Cả bên đều hài lòng về mức giá này”. Mức giá như vậy là gắn với giá thị trường về dầu và các sản phẩm dầu mỏ, tương tự như các bản hợp đồng quốc tế với những đối tác phương Tây, đặc biệt là các đối tác ở Tây Âu của chúng ta. Đó là một công thức định giá chung, hết sức chính xác.”

Gazprom shares rose 2% on the news.

Giá cổ phiếu của Gazprom đã tăng 2% nhờ thông tin này.


The agreement, signed at a summit in Shanghai, is expected to deliver some 38 billion cubic metres of natural gas a year eastward to China's burgeoning economy, starting around 2018.
Bản thỏa thuận được kí kết tại một hội nghị thượng đỉnh ở Thượng Hải, bắt đầu vào có hiệu lực khoảng năm 2018, dự kiến mỗi năm sẽ xuất khẩu sang phương Đông 38 tỉ mét khối khí tự nhiên vào nền kinh tế lên nhanh của Trung Quốc.

The main argument has been over price and China is thought to have been driving a hard bargain.

Hai bên chủ yếu bất đồng về giá cả và Trung Quốc được cho là đang ra sức ép giá.
Over the last 10 years it has found other gas suppliers. Turkmenistan is now China's largest foreign gas supplier, and last year it started importing piped natural gas from Myanmar.


Trong 10 năm qua nước này đã tìm được các nhà cung cấp khí đốt khác. Turkmenistan hiện giờ là nhà cung cấp khí đốt nước ngoài lớn nhất tại Trung Quốc, và năm ngoái họ đã bắt đầu nhập khẩu khí đốt tự nhiên qua đường ống dẫn từ Myanmar.

Alexei Miller, Chief Executive of Gazprom said the new deal was "the biggest contract in the entire history of the USSR and Gazprom - over 1 trillion cubic metres of gas will be supplied during a whole contractual period."

Alexei Miller, giám đốc điều hành của Gazprom nói rằng thương vụ mới này là "hợp đồng lớn nhất trong suốt lịch sử của Nga và Gazprom - hơn 1 nghìn tỷ mét khối khí đốt sẽ được cung cấp trong suốt thời hạn hợp đồng. "
The gas deal between Russia and China was signed at 04:00 China time, which gives some indication of the level of urgency over these talks. Mr Putin appears to have been determined not to leave Shanghai without a deal - and he got one.




Thoả thuận về khí đốt giữa Nga và Trung Quốc được ký lúc 04 giờ 00 phút giờ Trung Quốc, cho thấy những cuộc đàm phán này diễn ra chóng vánh như thế nào. Có vẻ như ông Putin sẽ quyết không rời Thượng Hải nếu chưa đạt được một thỏa thuận nào - và ông đã có một hợp đồng.
But the financial details are a "commercial secret", so we don't know how much he had to give away to get it. Certainly China needs the gas to help it cut its coal-fired smog levels, and it wants to diversify supply. But it had the luxury of time in which to negotiate, something Mr Putin was short of.



Nhưng các chi tiết tài chính là "bí mật thương mại”, vì thế chúng ta không biết ông phải đánh đổi bao nhiêu để có được thỏa thuận này. Chắc chắn Trung Quốc cần khí đốt để giúp giảm lượng khói thải từ than đá, và nước này cũng muốn đa dạng hóa nguồn cung. Nhưng thương lượng thì cần phải có nhiều thời gian, thứ mà ông Putin lại rất thiếu.
The perceived motive for the deal is that Russia needs a second market for its gas, so it can face up to European sanctions. Given that the "Power of Siberia" pipeline won't start pumping gas into Chinese factories until 2018 at the earliest, its economic effect on the European crisis will be limited.


Động cơ dễ nhận thấy của thương vụ này là do Nga cần có một thị trường thứ 2 để tiêu thụ khí đốt của mình, nhờ đó có thể đương đầu được với những trừng phạt của châu Âu. Nếu đường ống dẫn “năng lượng của Siberia” không bắt đầu bơm khí đốt vào các nhà máy Trung Quốc sớm nhất là trước 2018 thì ảnh hưởng kinh tế của nước này lên cuộc khủng hoảng châu Âu sẽ được giới hạn.
More important may be the investment that China will make into Russia's power and transport infrastructure. Putin may not have managed to sign the most advantageous of gas deals on Wednesday but the opening of economic doors with China could well be the greater achievement.


Quan trọng hơn có lẽ là khoản đầu tư Trung Quốc sẽ đổ vào cơ sở hạ tầng, gao thông vận tải và điện của Nga. Putin có thể không tìm cách kí được các thỏa thuận khí đốt có lợi nhất vào thứ Tư vừa qua nhưng việc mở ra cánh cửa kinh tế với Trung Quốc rốt cuộc rất có thể sẽ là thành tựu lớn hơn.
Rain Newton-Smith, head of emerging markets at Oxford Economics, said: "The whole tenet of the deal has a symbolic value - it says that the two countries are prepared to work with one another. For instance there were other elements such as Chinese participation in Russian transport infrastructure and power generation."


Rain Newrton Smith, trưởng nhóm nghiên cứu các nền kinh tế mới nổi tại Khoa Kinh tế trường ĐH Oxford cho biết: “Toàn bộ nguyên lý của cái hợp đồng này có một giá trị biểu tượng: nó nói rằng cả 2 nước đã sẵn sàng hợp tác cùng nhau. Còn có những yếu tố khác nữa chẳng hạn như việc Trung Quốc tham gia vào cơ sở hạ tầng vận tải và điện của Nga."

"It is similar in many ways to China's investments in Africa where they drive a hard bargain over the price of raw materials but then provide infrastructure for the economies they are doing business with."

"Vụ này rất giống các vụ đầu tư của Trung Quốc vào châu Phi, nơi họ ép giá nguyên liệu thô nhưng sau đó xây dựng cơ sở hạ tầng cho các nền kinh tế mà họ làm ăn với."

Jonathan Marcus, the BBC's defence and diplomatic correspondent said tensions between Russia and the west were not just over Ukraine: "There are fundamental differences over Syria and about the whole direction in which President Vladimir Putin is taking his country.

Jonathan Marcus, phóng viên mảng ngoại giao và quốc phòng của BBC nói rằng căng thẳng giữa Nga và phương Tây không phải chỉ về vấn đề Ukraine: "Có những khác biệt cơ bản về Syria và về toàn bộ đường lối mà tổng thống Vladimir Putin đang dẫn dắt đất nước mình."
"Thus this deal could symbolise an important moment of transition - when both in economic and geo-political terms, Russia's gaze begins to look more towards the East than towards the West."


"Do đó thỏa thuận này có thể tượng trưng cho một thời điểm chuyển giao quan trọng, khi Nga bắt đầu hướng nhiều về phương Đông hơn là hướng về phương Tây, cả về mặt kinh tế lẫn địa chính trị."
Siberian power


Năng lượng vùng Siberia
Another sticking point on the deal has been the construction of pipelines into China.


Một điểm vướng mắc nữa của thỏa thuận này là việc xây dựng đường ống dẫn khí đốt vào Trung Quốc.
Currently there is one complete pipeline that runs across Russia's Far East to the Chinese border, called The Power of Siberia. It was started in 2007, three years after Gazprom and CNPC signed their initial agreement in 2004.


Hiện đã có một đường ống dẫn khí hoàn chỉnh chạy qua miền Viễn Đông nước Nga đến biên giới Trung Quốc, có tên là Năng lượng vùng Siberia. Đường ống này được xây dựng vào năm 2007, 3 năm sau khi Gazprom và CNPC kí hợp đồng sơ bộ vào năm 2004.

But financing the $22-30bn cost of sending it into China has been central to the latest discussions.

Nhưng việc phải tài trợ mức chi phí 22-30 tỉ đô la để đưa đường ống này vào Trung Quốc gần đây đã gây ra nhiều tranh cãi.
China is Russia's largest single trading partner, with bilateral trade flows of $90bn (£53bn) in 2013.


Trung Quốc là đối tác thương mại lớn nhất của Nga với kim ngạch thương mại song phương đạt 90 tỷ đô la Mỹ (53 tỷ bảng Anh) vào năm 2013.
The two neighbours aim to double the volume to $200bn in 10 years.


Cả 2 quốc gia láng giềng này đều đặt mục tiêu tăng gấp đôi con số đó lên 200 tỷ trong 10 năm tới.
 
Đăng bởi: emcungyeukhoahoc
Bình luận
Đăng bình luận
1 Bình luận
TheTich(26/05/2014 23:48:33)
Thanks!
Đăng bình luận
Vui lòng đăng nhập để viết bình luận.