Từ điển
Dịch văn bản
 
Từ điển Anh - Việt
Tra từ
 
 
Dịch song ngữ - Tin tức thời sự
Reformist priest praises pope's new tone but wants more
Vị linh mục theo chủ nghĩa cải cách tán dương tiếng nói mới của Giáo hoàng nhưng muốn nhiều hơn thế
An Austrian priest who has stirred controversy in Europe with his challenge to Catholic church teachings on taboo topics suggested on Wednesday that women should be allowed to become priests and said that gays need justice, not just mercy.
Một linh mục người Áo, vị linh mục mà đã làm dấy lên cuộc tranh cãi ở châu Âu khi ông chống lại những giáo huấn của Giáo hội Công giáo về những vấn đề bị cấm đoán, hôm thứ tư đã đề nghị rằng nên cho phép phụ nữ trở thành linh mục và nói những người đồng tính cần công lý chứ không phải chỉ lòng bác ái.
Father Helmut Schuller, who has been banned by American bishops from speaking in Catholic churches while on a tour of the United States that began in mid-July, welcomed recent remarks by Pope Francis on gay rights, but said discussion could go further.
Cha Helmut Schuller, người bị các giám mục Hoa Kỳ cấm phát biểu trong các nhà thờ Công giáo khi đang ở thăm Hoa Kỳ từ giữa tháng 7, đã hoan nghênh những bình luận gần đây của Giáo hoàng Francis về quyền của người đồng tính, nhưng cho biết cuộc tranh luận có thể đi xa hơn.
Schuller, in a telephone interview, said the pope's words were a "good opener" and gay people seem to be happy there's a friendlier tone from the church than in the past.
Schuller, trong một cuộc phỏng vấn qua điện thoại, nói những lời của Giáo hoàng là "sự mở đầu tốt đẹp" và những người đồng tính dường như vui mừng vì có một tiếng nói thân thiện hơn đến từ Giáo hội so với trước đây.
Schuller, leader of an Austrian priest group known for its "Call to Disobedience" challenging church teachings on taboo topics such as the ordination of women and priests marrying, has been drawing enthusiastic crowds during a 15-city U.S. tour that began in New York in mid-July and starts its West Coast leg on Wednesday.
Schuller, lãnh đạo nhóm linh mục Áo được mọi người biết đến với tổ chức “Kêu gọi bất tuân phục” chống lại các giáo huấn của Giáo hội liên quan đến các vấn đề bị cấm đoán chẳng hạn như phong chức linh mục cho phụ nữ và linh mục lấy vợ, đã thu hút đám đông phấn khích trong suốt chuyến thăm 15 thành phố Hoa Kỳ khởi đầu là New York vào giữa tháng 7 và vào ngày thứ 4 bắt đầu chặng dừng chân tại bờ tây Hoa Kỳ.
The pope raised hopes of a softening of Catholic Church opposition to gay rights when he spoke to reporters during his return from a visit to Brazil this week. Addressing the issue of gay clergy, Francis said, "Who am I to judge?" He also reaffirmed church teaching that homosexual acts are a sin.
Giáo hoàng làm dấy lên hy vọng Giáo hội Công giáo bớt phản đối các quyền của người đồng giới khi ông nói với các phóng viên sau chuyến thăm Brazil trong tuần này. Đề cập đến chuyện tu sĩ đồng tính, giáo hoàng Francis nói " Tôi là ai mà phán xét?" Ông cũng tái khẳng định Giáo hội dạy rằng các hành vi đồng tính luyến ái là tội lỗi.
Responding to the pope's remarks, Schuller said, "I think it's not only a question of mercy, but it also should be a question of justice to respect the gay people."
Đáp lại bình luận của Giáo hoàng, Schuller nói: "Tôi nghĩ đó không chỉ là vấn đề bác ái, mà còn phải là vấn đề công lý để tôn trọng những người đồng tính."
On the issue of ordaining women, Francis had reaffirmed the church's ban on women priests, saying, "That door is closed."
Về vấn đề phong chức linh mục cho phụ nữ, giáo hoàng Francis đã tái khẳng định việc Giáo hội cấm phụ nữ làm linh mục, ông nói: “Cánh cửa đó đã đóng lại rồi” ("Chuyện đó không được phép").
But Schuller said the question is, "Who closed the door?" adding, "It is not possible to think the discussion should be finished.
Nhưng Schuller đặt câu hỏi, "Ai đóng cánh cửa ấy?", ông nói thêm: "Có lẽ nên tiếp tục tranh luận về vấn đề này.”
"We should not only knock at the door but try to open it again," Schuller said.
Schuller nói: "Chúng ta không chỉ nên gõ cửa mà còn nên cố gắng mở cánh cửa ấy ra trở lại".
The Catholic Church teaches that it cannot ordain women because Jesus willingly chose only men as his apostles. Advocates for women priests say he was only acting according to the customs of his times. Seventy percent of U.S. Catholics believe women should be allowed to be priests, according to a New York Times/CBS News poll earlier this year.
Giáo hội Công giáo dạy rằng không thể phong chức linh mục cho phụ nữ vì chúa Giê-xu có chủ ý chỉ chọn người nam làm tông đồ của mình. Những người ủng hộ phụ nữ làm linh mục thì cho rằng Chúa chỉ hành động theo phong tục trong thời đại bấy giờ ngài sống mà thôi. Theo cuộc thăm dò ý kiến hồi đầu năm nay của New York Times/CBS News thì 70% giáo dân Hoa Kỳ cho rằng nên cho phép phụ nữ làm linh mục.
U.S. bishops, including Boston Cardinal Sean O'Malley and Detroit Archbishop Allen H. Vigneron, have forbidden Schuller to speak on church property.
Các giám mục Hoa kỳ, gồm cả Hồng y Boston là Sean O'Malley và Tổng giám mục Detroit là Allen H. Vigneron, đã cấm Schuller diễn thuyết trên đất của nhà thờ.
"Those who are not in harmony with Catholic Church teachings in what they speak about should not be given a venue," said Joe Kohn, spokesman for the Detroit archdiocese.
Joe Kohn, người phát ngôn của Tổng giáo phận Detroit nói: "Những người phản đối lại giáo huấn của Giáo hội theo những gì họ nói thì không nên được phép xuất hiện để diễn thuyết."
Schuller has been meeting privately with U.S. priests. Some priests and nuns were among the crowd of about 500 people who attended his public speech in Chicago last Wednesday.
Schuller đã gặp gỡ riêng các linh mục Hoa Kỳ. Một số nữ tu và linh mục có mặt trong đám đông khoảng 500 người tham dự buổi diễn thuyết công khai của ông tại Chicago vào hôm thứ tư vừa qua.
Schuller said the "Call to Disobedience" arose out of a sense of "deep sorrow" among some Austrian priests, who feared that the worsening priest shortage would mean the end of parish communities. They feared a future of one priest serving as many as 20 parishes - offering Mass at one village before driving onto the next, unable to serve as a pastor to the people.
Schuller nói tổ chức “Kêu gọi bất tuân phục” ra đời bắt nguồn từ một "nỗi đau vô hạn" của một số linh mục Áo, những người lo sợ rằng sự thiếu hụt linh mục ngày càng trở nên tồi tệ hơn ấy có nghĩa là sự kết thúc của cộng đồng dân chúa. Họ lo sợ trong tương lai một linh mục phải phục vụ nhiều tới 20 giáo xứ - vừa cho lễ Mi-xa tại một ngôi làng lại vội vàng chạy đến một ngôi làng tiếp theo, thì không thể làm một chủ chăn được.
"We thought to speak out that this cannot be the future of the church," Schuller said.
Schuller nói: "Theo chúng tôi, phải nói trắng ra là điều này không thể là tương lai của Giáo hội".
Last year, Austria's church told the priests they could not support the manifesto, which had been criticized by former Pope Benedict XVI, and stay in administrative posts. The group, however, has won broad public backing in opinion polls for its pledge to break church rules by giving communion to Protestants and divorced Catholics who remarry.
Năm ngoái, Giáo hội Áo yêu cầu các linh mục ấy không được ủng hộ tuyên ngôn kia, tuyên ngôn mà đã bị cựu giáo hoàng Benedict XVI phê bình, và họ không được tiếp tục đảm nhiệm các chức vụ hành chính nữa. Tuy nhiên, nhóm linh mục đó đã giành được sự ủng hộ của đông đảo dân chúng trong các cuộc thăm dò dư luận về quyết tâm phá bỏ các quy định của Giáo hội bằng việc chia sẻ bí tích thánh thể với những người Người theo Tin Lành và những người Công giáo đã ly hôn mà kết hôn một lần nữa.
Schuller said it is important for parish priests, many of whom are already quietly defying church doctrine by giving communion to divorced and remarried Catholics, to come out of the shadows.
Schuller nói chuyện đó rất quan trọng đối với các cha xứ để bước ra khỏi những bóng tối, nhiều người trong số họ đã âm thầm bất tuân giáo lý của Giáo hội bằng việc chia sẻ bí tích thánh thể cho những người Công giáo ly hôn và tái hôn.
"Don't hide yourself in your parish communities," Schuller said in his speech in Chicago. He said bishops know priests are defying doctrine at their parishes, but are comfortable about it because no one speaks out, so there seems to be no need for reform. "They got nervous when we spoke out."
Schuller nói trong buổi diễn thuyết của ông tại Chicago: "Đừng trốn mình trong những cộng đồng giáo xứ". Ông nói các giám mục biết các linh mục đang coi thường giáo lý ngay tại các giáo xứ của họ, nhưng vẫn không lo lắng về việc đó vì không ai nói ra, cho nên dường như không cần phải thay đổi. "Họ lo sợ khi chúng tôi nói ra."
Schuller - who is from the Archdiocese of Vienna, the home of Sigmund Freud - said church leaders' approach to dialogue is like "the man who goes to a psychoanalyst and says, 'We can talk about everything, but not about my mother.'"
Schuller - người thuộc Tổng giáo phận Viên, quê hương của Sigmund Freud - nói cách các nhà lãnh đạo Giáo hội tiếp cận đối thoại giống như "người kia đến gặp nhà phân tích tâm lý mà nói: "chúng ta có thể nói về mọi thứ, nhưng không được nói về mẹ tôi." vậy".
Dorothy Petraitis, 82, of Evanston, Illinois, who favors both married and women priests, told Schuller at his Chicago appearance that she is tired of waiting for the church to stop being a "dysfunctional family."
Dorothy Petraitis, 82 tuổi, thuộc Evanston, Illinois, người ủng hộ cả linh mục kết hôn lẫn linh mục là phụ nữ, nói với Schuller khi ông có mặt tại Chicago là bà mệt mỏi khi phải chờ đợi Giáo hội chấm dứt cái hiện trạng Giáo hội là một "gia đình bất thường" rồi.
"I want to be a member of a functioning church. That might mean I have to leave the church," Petraitis said. "I don't want to do that. Frankly, I'm a little pissed."
Bà Petraitis nói: "Tôi muốn là thành viên của một Giáo hội theo đúng chức năng. Điều đó có thể có nghĩa là tôi phải rời bỏ Giáo hội. Tôi không muốn làm việc đó. Nói thật, tôi hơi bức xúc".
"Please don't leave the church," said Schuller, who noted that he and his fellow rebel priests are often asked by conservatives why they don't leave.
"Xin đừng bỏ Giáo hội", Schuller nói, ông lưu ý là ông và các linh mục cùng ông chống đối thường được những người bảo thủ hỏi vì sao họ lại rời bỏ Giáo hội.
"We say the church is not a corporation for me. It's not an apartment I have rented," Schuller said. "We are church. It's my church, and I want her to become changed."
Schuller nói: "Chúng tôi trả lời Giáo hội không phải là một công ty đối với chúng tôi. Giáo hội không phải là một căn hộ chúng tôi thuê. Mà chúng tôi chính là Giáo hội. Giáo hội là Giáo hội của tôi, và tôi muốn Giáo hội ấy thay đổi."
 
Đăng bởi: emcungyeukhoahoc
Bình luận
Đăng bình luận
2 Bình luận
nhotam(25/03/2014 21:05:21)
thanks
kimcang84(07/10/2013 12:17:55)
thanks
Đăng bình luận
Vui lòng đăng nhập để viết bình luận.