Từ điển
Dịch văn bản
 
Từ điển Anh - Việt
Tra từ
 
 
Dịch song ngữ - Khoa học - Công nghệ
Apple vs. Samsung: Bad blood in the smartphone wars
Apple và Samsung: Thù hằn trong cuộc chiến điện thoại thông minh
Apple and Samsung Electronics just don’t seem to be able to get along.
Apple và hãng điện tử Samsung dường như không thể hoà hợp với nhau.
 Apple under Tim Cook has become choosier about picking its fights, but the company shows no signs of wanting to settle with Samsung as they continue to battle over smartphone and tablet buyers.
 Apple dưới sự lãnh đạo của Tim Cook đã kĩ tính hơn trong việc quyết định tham chiến, nhưng công ty này không hề có dấu hiệu muốn hoà giải với Samsung khi hai công ty này tiếp tục tranh giành người mua điện thoại thông minh và máy tính bảng.
The bad blood between Apple and Samsung is turning into a classic tech battle. The two companies continue to duke it out in stores and courts, while their component relationship has seen better days.
Thù hằn giữa Apple và Samsung đang trở thành một trận chiến công nghệ cổ điển. Hai công ty này tiếp tục đấu đá nhau ở các cửa hàng và toà án, trong khi mối quan hệ sản xuẩt linh kiện của hai công ty đã không còn được như xưa.
That Apple fights on with Samsung, but settled with HTC makes sense. In stores, Samsung is without a doubt the single biggest threat to Apple, according to Ben Wood, director of research at CCS Insight.
Việc Apple tiếp tục đấu đá với Samsung, nhưng lại làm hoà với HTC cũng có ý nghĩa của nó. Ở các cửa hàng, Samsung chắc chắn chính là mối đe doạ lớn nhất đối với Apple, theo Ben Wood, giám đốc nghiên cứu tại Công ty CCS Insight.
“The recent settlement with HTC signals that Apple is becoming choosier about picking its fights … On the flip side, Apple shows absolutely no signs of wanting to settle with Samsung,” Wood says.
"Việc hoà giải gần đây với HTC báo hiệu Apple là trở nên đã kĩ tính hơn trong việc quyết định tham chiến… Trái lại, Apple cho thấy tuyệt đối không có dấu hiệu muốn hoà giải với Samsung," Wood nói.
For HTC, having the distraction of ongoing litigation every time it puts out a new product in a new market has been extremely unhelpful for its business, according to Wood. Apple possibly settled in order to better position HTC against Samsung, he says.
Đối với HTC, việc không thể tập trung vì những vụ kiện đang diễn ra mỗi khi hãng cho ra sản phẩm mới ở một thị trường mới cực kì vô ích đối với việc kinh doanh của hãng, theo Wood. Có thể Apple hoà giải để HTC có được vị trí tốt hơn để chống lại Samsung, ông nói.
Samsung took advantage of the announcement by getting a court in California to force Apple to produce documentation detailing the settlement, claiming it is relevant to its own patent dispute with Apple.
Samsung đã tận dụng thông báo bằng cách khiến toà án ở California buộc Apple phải trình ra các tài liệu chi tiết về vụ hoà giải này. Samsung cho rằng nó có liên quan đến tranh chấp bằng phát minh của chính Samsung với Apple.
However, the documents detailing the agreement will only be available to the attorneys in the patent lawsuit.
Tuy nhiên, tài liệu chi tiết về vụ thoả thuận trên sẽ chỉ có luật sư trong vụ kiện bằng sáng chế này mới có quyền xem.
Samsung’s Galaxy S III

Outside the courts, Samsung has taken competition in the smartphone market to a new level this year. Thanks to the success of the Galaxy S III—which was the best-selling model during the third quarter—Samsung is now catching up to Apple’s share of profits, according to Mawston.

Galaxy S III của Samsung

Bên ngoài toà án, năm nay Samsung đã nâng các đối thủ cạnh tranh trên thị trường điện thoại thông minh lên một tầm cao mới. Nhờ sự thành công của Galaxy SIII – mẫu điện thoại bán chạy nhất trong quý ba – Samsung hiện sắp bắt kịp thị phần lợi nhuận của Apple, theo Mawston.

“Samsung and Apple, globally in the third quarter, accounted for 98 percent of the profits in the mobile phone industry … Apple’s share is 52 percent and Samsung’s 46 percent,” he says.
"Samsung và Apple, trên thế giới trong quý ba, chiếm 98% lợi nhuận của ngành công nghiệp điện thoại di động… Thị phần của Apple là 52% và Samsung 46%," ông nói.
Apple’s iconic brand and exceptionally strong product portfolio in the high-end complement its excellent distribution system.
Thương hiệu mang tính biểu tượng của Apple và danh mục sản phẩm đặc biệt mạnh mẽ trong phân khúc cao cấp đã bổ sung vào hệ thống phân phối tuyệt vời của hãng.
“Even if consumers think there are other companies that can offer them different or better features, they still feel very locked into the iPhone while at same time loving the familiarity it offers,” Wood says.
"Dù người tiêu dùng nghĩ rằng có những công ty khác có thể mang đến cho họ những tính năng khác và tốt hơn, họ vẫn cảm thấy gắn bó với iPhone đồng thời yêu thích sự quen thuộc mà iPhone mang lại," Wood nói.
Samsung also has a strong brand; strong distribution worldwide; good pricing and excellent component sourcing, thanks to the fact that the company makes many of its own components. But above all, it has a product portfolio that covers all segments, according to Mawston.
Samsung cũng có thương hiệu mạnh; hệ thống phân phối mạnh mẽ trên toàn thế giới; giá tốt và gia công linh kiện xuất sắc, nhờ công ty này tự sản xuất nhiều linh kiện. Nhưng trên hết, Samsung có danh mục sản phẩm trải rộng tất cả phân khúc, theo Mawston.  
The competition between the two companies could get even more venomous next year, if Apple were to launch its long-rumored TV set.
Sự cạnh tranh giữa hai công ty có thể sẽ còn ác liệt hơn vào năm tới, nếu Apple phát hành chiếc ti vi được đồn đại đã lâu.
What sets the Samsung and Apple battle apart from others is their component relationship; Samsung remains the manufacturer of the processor for the iPad mini, the iPad and the iPhone 5.
Điều khiến cho cuộc chiến giữa Samsung và Apple trở nên khác biệt với những cuộc chiến khác là mối quan hệ sản xuất linh kiện; Samsung vẫn là nhà sản xuất vi xử lý cho iPad Mini, iPad và iPhone 5.
Severing the ties completely could have negative repercussions for both companies, Wood and Mawston agree.
Cắt đứt hoàn toàn mối quan hệ này có thể mang đến hậu quả tiêu cực cho cả hai công ty, Wood và Mawston có cùng quan điểm.
“Apple is a phenomenally important customer on the component side. In order for Samsung to remain a leader it has to invest an enormous amount of money in R&D, and the company can’t do that just selling to its own mobile phones,” Wood says.
"Apple là khách hàng cực kì quan trọng xét về mặt linh kiện. Để Samsung vị trí dẫn đầu, hãng phải đầu tư khoản tiền khổng lồ vào khâu R&D, và công ty không thể làm vậy chỉ để bán điện thoại di động của riêng mình," Wood nói.
“Apple gets good quality components from Samsung, so it may find that components from other vendors aren’t as reliable. The recent display problems may have been one example of that,” Mawston says.
"Apple có được linh kiện chất lượng tốt từ Samsung, vì thế có thể Apple nhận thấy linh kiện từ các nhà cung cấp khác không đáng tin cậy bằng. Vấn đề về màn hình gần đây có lẽ là một ví dụ điển hình," Mawston nói.
Neither Apple nor Samsung is invincible. Samsung may be the second largest tablet vendor, but its products haven’t been as successful as its smartphones.
Cả Apple lẫn Samsung đều không phải là bất khả chiến bại. Samsung có thể là nhà cung cấp máy tính bảng lớn thứ hai, nhưng các sản phẩm (máy tính bảng) của hãng đã không thành công bằng điện thoại thông minh.
“It is still chasing Apple,” Mawston says.
"Samsung vẫn đang đuổi theo Apple," Mawston nói.
“The big problem is that Samsung has such a strong focus on Android, which enterprises are not especially fond of,” says Leif-Olof Wallin, research vice president at Gartner.
"Vấn đề lớn là Samsung quá tập trung vào Android, điều mà doanh nghiệp không mấy quan tâm," Leif-Olof Wallin, Phó Chủ tịch nghiên cứu tại Gartner, cho biết.
Apple, on the other hand, is heavily dependent on operator subsidies.
Mặt khác, Apple phụ thuộc nhiều vào tiền trợ cấp của các nhà mạng.
“If operators were to remove their subsidies overnight Apple’s shipments would go down very quickly,” Mawston says.
"Nếu các nhà mạng ngưng trợ cấp đột ngột, số lượng hàng xuất xưởng của Apple sẽ giảm rất nhanh," Mawston nói.
The company also doesn’t have a phone for the low-end pre-paid segment of the market.
Apple cũng không có điện thoại cho phân khúc thị trường trả trước, cấp thấp.
The 2013 smartphone wars will be between Apple and Samsung during the first half of the year, at least.
Cuộc chiến điện thoại thông minh 2013 sẽ diễn ra giữa Apple và Samsung ít nhất là trong sáu tháng đầu năm.
“It is an event driven market … If Samsung and Apple don’t execute well on upcoming products plenty of competitors will be ready to pounce,” Mawston says.
"Nếu Samsung và Apple không làm tốt các sản phẩm sắp ra mắt, nhiều đối thủ sẽ sẵn sàng nhảy vào," Mawston nói.
 
Đăng bởi: lhbaolv
Bình luận
Đăng bình luận
Bình luận
Đăng bình luận
Vui lòng đăng nhập để viết bình luận.