Từ điển
Dịch văn bản
 
Tất cả từ điển
Tra từ
 
 
Dịch song ngữ - Kinh tế
(11)
Purchase contract
Hợp đồng mua bán
a part of economic contract form, hope u guys enjoy ur reading and get something beneficial
một phần mẫu hợp đồng kinh tế mua bán (too long to bring all here)

13.6 In case force Majeure events last more than 6 months, then conditions and articles of contract shall be duly considered and agreed by both parties.

 Article 14: Contract amendment

 Any amendment or modification of this contract shall be valid only if competent representatives of parties sign in amendment or modification writing. Such writing shall be an integral part of this contract, English and Vietnamese  are language of all transactions and information exchange between two parties.

 Article 15: Arbitration

15.1 All disparities and disputes arising from this contract or agreement documents relevant to this contract implementation shall be settled by mediation between parties.

15.2 Any disparity or dispute in relevance to contract cannot amicably dealed with shall be submitted to Vietnam international arbitration center (referred to as Law) with arbitrator panel assigned in conformity with Law for settlement.

 Arbitration location shall be at Vietnam International Arbitration Center situated at VCCI office. Vietnam Code of Procedure shall be applied in case the case not included in Arbitration code.

 All disputes shall be settled following contract articles and other agreement related to contract execution, otherwise Vietnam law shall be applicable without reference to other Laws.

15.3 Arbitrator judgement in writing shall be final and bind both parties to liability.

15.4 Arbitration cost and/or other fees shall be borne by losing party.

15.5 Vietnamese shall be language of judgement.

Article 16: Contract amendment statute

Contract amendment statute shall be Law of Socialist Republic of Vietnam.

Article 17: non-transferable

Seller shall not be empowered to directly or indirectly transfer a part of or entire contract without advance agreement in writing of Buyer. In case of mutual agreement of both parties, each item or a number of items of contract shall be legally transferred , the rest part shall remain unchanged.

 Article 18: Language and Measurement unit

 18.1 All Transaction, contact between two parties including notice, request, agreement, offer or requirement shall be in English or Vietnamese. All technical drawing and description, reports or other documents shall be edited in English. Contract is made in English and Vietnamese with copies of same legal force, if any disparity between English and Vietnamese folds then Vietnamese one shall be standard.

 18.2 All documents pertaining to contract shall be under system…..with solar date, unless otherwise regulated.

Article 19: entire contract

Contract between two parties shall be made up of articles defined in this contract and following attached appendix:

-         Appendix…

 Conditions, articles and pertaining addendum compose the contract between Buyer and Seller.

 Buyer and Seller hereunder made …. Contract originals signed by representatives as follows. Each keeps … originals

 Buyer                                                 Seller

13.6. Nếu các tình huống do bất khả kháng gây ra kéo dài hơn 6 tháng, các điều khoản và điều kiện của hợp đồng sẽ được xem xét một cách hợp lý và thống nhất hòa thuận giữa hai bên.

Điều khoản 14: Sửa đổi hợp đồng

Bất kỳ một sự sửa đổi hay bổ sung hợp đồng sẽ chỉ có giá trị nếu như được đại diện có thẩm quyền của hai bên ký vào văn bản sửa đổi, bổ sung. Văn bản sửa đổi, bổ sung này sẽ là một phần không tách rời của hợp đồng.Tiếng Anh và Tiếng Việt sẽ được sử dụng trong tất cả các giao dịch, thông tin liên lạc giữa hai bên.


Điều khoản 15: Trọng tài kinh tế

15.1. Mọi vấn đề khác biệt hay tranh chấp phát sinh từ hợp đồng này hay các văn bản thỏa thuận có liên quan đến việc thực thi hợp đồng sẽ được giải quyết bằng sự nỗ lực hòa giải giữa các bên.

15.2. Bất kỳ tranh chấp hay khác biệt có liên quan đến hợp đồng mà không thể giải quyết trên cơ sở hòa giải thì sẽ được giải quyết tại Trung tâm trọng tài Quốc tế ở Việt Nam( Gọi tắt là luật) với ba trọng tài bổ nhiệm theo quy định của Luật.

Địa điểm phân xử tại Trung tâm trọng tài quốc tế của Việt Nam đặt ở văn phòng thương mại và công nghiệp nước Việt Nam. Luật tố tụng của Việt Nam sẽ được áp dụng trong trường hợp Luật trọng tài không đề cập đến.

Mọi tranh chấp sẽ được giải quyết theo các điều khoản của hợp đồng và các thỏa thuận khác liên quan đến việc thực hiện hợp đồng, nếu không thì sẽ áp dụng luật định của Việt Nam mà không tham chiếu đến các luật khác.

15.3. Phán quyết của trọng tài sẽ được ghi bằng văn bản, là quyết định cuối cùng và sẽ ràng buộc trách nhiệm của cả hai bên.

15.4. Chi phí trọng tài và/ hay những chi phí khác sẽ do bên thu kiện thanh toán.

15.5. Tiếng Việt là ngôn ngữ được sử dụng trong phân xử.

Điều khoản 16: Luật điều chỉnh hợp đồng

Luật điều chỉnh hợp đồng sẽ là luật của nước Cộng hòa xã hội chủ nghĩa Việt Nam

Điều khoản 17: Không chuyển nhượng

Bên Bán không được phép chuyển nhượng một phần hay toàn bộ hợp đồng trực tiếp hay gián tiếp mà không được sự đồng ý trước bằng văn bản của Bên Mua. Trong trường hợp có sự đồng ý của hai bên, từng điểm, hay nhiều điểm, của hợp đồng sẽ được chuyển nhượng một cách hợp pháp, phần còn lại không thay đổi.

Điều khoản 18: Ngôn ngữ và hệ thống đo

18.1. Tất cả giao dịch, liên lạc giữa hai bên bao gồm thông báo, yêu cầu, thỏa thuận, chào hàng hay đề nghị sẽ được thực hiện bằng tiếng Anh hoặc tiếng Việt. Tất cả các bản vẽ, mô tả kỹ thuật, báo cáo hay các tài liệu khác sẽ được soạn thảo bằng tiếng Anh. Hợp đồng được lập  bằng  cả tiếng Anh và Tiếng Việt và có giá trị pháp lý như nhau, nếu có sự khác biệt giữa tiếng Anh và tiếng Việt thì bản tiếng Việt làm chuẩn.

18.2. Tất cả các tài liệu kèm theo hợp đồng sẽ theo hệ thống ........... và ngày là ngày dương lịch, ngoại trừ có các quy định khác.

Điều khoản 19: Toàn bộ hợp đồng

Hợp đồng giữa hai bên bao gồm các điều khoản được ghi trong bản hợp đồng này và các phụ lục đính kèm theo sau đây:

- Phụ lục ....

Các điều khoản và điều kiện cùng tất cả các phụ lục đính kèm tạo nên một bộ hợp đồng giữa Bên Mua và Bên Bán

Dưới đây, Bên Mua và bên bán thảo ra ...........bản hợp đồng gốc được ký bởi đại diện sau. Mỗi bên sẽ giữ..........bản gốc ........

 
Đăng bởi: vietcarlo
Bình luận
Đăng bình luận
1 Bình luận
map1(24/12/2014 11:37:33)
Rất hữu ích, cảm ơn Vietcarlo
Đăng bình luận
Vui lòng đăng nhập để viết bình luận.