Learn English
Apprendre le français
日本語学習
学汉语
한국어 배운다
|
Diễn đàn Cồ Việt
Đăng nhập
|
Đăng ký
Diễn đàn Cồ Việt
Xin chào
|
Thoát
Từ điển
Dịch văn bản
|
Dich web
Từ điển Anh - Việt
Từ điển Anh - Việt
Từ điển Việt - Anh
Từ điển Việt - Việt
Từ điển Anh - Anh
Từ điển Trung - Anh
Chuyên ngành Anh - Việt
Chuyên ngành Việt - Anh
Đồng nghĩa - Phản nghĩa
Tất cả từ điển
[ Đóng ]
Tra từ
Thông tin tài khoản
Thoát
|
Xin chào
Thông tin tài khoản
Đóng góp của tôi
Yêu thích
Bình luận của tôi
Tin nhắn
Cùng học ngoại ngữ
Học từ vựng
Nghe phát âm
Cụm từ tiếng Anh thông dụng
3000 từ tiếng Anh thông dụng
Dịch song ngữ
Phân tích ngữ pháp
Thư viện tài liệu
Kỹ năng
Các kỳ thi quốc tế
Phương pháp học Tiếng Anh
Ngữ pháp
Từ vựng - Từ điển
Thành ngữ
Tiếng Anh giao tiếp
Dịch thuật
Tiếng Anh vỡ lòng
Tiếng Anh chuyên ngành
Các kỳ thi trong nước
Tài liệu khác
Bản tin tiếng Anh của Lạc Việt
Dịch song ngữ
- Khoa học - Công nghệ
1
2
3
4
5
The problem with Microsoft trying to be Apple
Vấn đề nảy sinh khi Microsoft cố gắng học theo Apple
Microsoft is aiming to do something wildly different to beat Apple. At the same time, Microsoft is also trying to copy a very successful business model to be Apple.
Microsoft đang cố gắng tạo nên sự khác biệt lớn để đánh bại Apple. Đồng thời, Microsoft cũng đang cố gắng sao chép một mô hình kinh doanh rất hiệu quả để được như Apple.
When Windows 8 debuts this fall, Microsoft will launch an curated app store for Windows software. For the first time, the primary way Windows users will get third-party applications will be through Microsoft itself.
Khi Windows 8 xuất hiện lần đầu tiên vào mùa thu năm nay, Microsoft sẽ tung ra một kho ứng dụng có kiểm duyệt cho Windows. Lần đầu tiên, con đường chính yếu mà người dùng Windows tải ứng dụng bên thứ ba về sẽ thông qua chính Microsoft.
It's a model that has paid off for Apple and been copied, with varying degrees of success, by many others -- most notably Google and Amazon. Apple, which takes a sizable cut on sales in its app store, brought in revenue of $2.1 billion last quarter from third-party apps and music sales on iTunes.
Đây là mô hình đã mang lại thành công cho Apple và được các hãng khác sao chép với những mức độ thành công khác nhau – đáng chú ý nhất là Google và Amazon. Apple, hưởng một phần không nhỏ trong doanh số từ kho ứng dụng của hãng, đạt được 2,1 tỷ đô-la Mỹ doanh thu vào quý 1 vừa qua nhờ doanh số bán ứng dụng bên thứ ba và âm nhạc trên iTunes.
Though lucrative, the app store model can also be restrictive. Apps have to be approved, and cynics point out that app store curators could block competitors' apps. For instance, it took Apple more than a year to allow Google Voice on the iPhone, a move it only made after government regulators started asking very pointed questions.
Mặc dù sinh lợi, nhưng mô hình kho ứng dụng có thể cũng có hạn chế. Ứng dụng phải được chấp thuận, và nhiều người hoài nghi rằng người kiểm duyệt kho ứng dụng có thể chặn ứng dụng của đối thủ. Chẳng hạn như, Apple phải mất hơn một năm mới cho phép đưa Google Voice lên iPhone, một động thái mà hãng chỉ thực hiện sau khi các quan chức chính phủ bắt đầu đưa ra những câu hỏi rất hiểm hóc.
App stores can also be fragmentary. Certain apps -- and even some content like popular e-books -- are available exclusively on individual app stores. That makes for a frustrating user experience.
Kho ứng dụng cũng có thể gây phân mảnh. Một số ứng dụng – và thậm chí một số nội dung như sách điện tử phổ biến – được cung cấp độc quyền trên những kho ứng dụng riêng. Điều này làm cho người dùng cảm thấy khó chịu.
"When you select a device, no matter how cool it is, if the ecosystem that supports the device doesn't have all the things you want, that's going to discourage you from buying it," says Al Gillen, analyst at IDC.
Ông Al Gillen, nhà phân tích của IDC, cho hay, "Khi bạn chọn mua thiết bị, cho dù nó tốt đến đâu, nếu hệ sinh thái hỗ trợ thiết bị đó không có tất cả những thứ bạn muốn, thì bạn sẽ không còn muốn mua nó nữa".
This is a new problem for Microsoft, at least in the desktop realm. With a 92% share of PCs and an open platform, Windows users have never really had to worry about whether certain software will run on Windows.
Đây là vấn đề mới nảy sinh đối với Microsoft, ít nhất trong lĩnh vực máy tính bàn. Với 92% thị phần PC và nền tảng mở, người dùng Windows chưa bao giờ phải thực sự lo lắng rằng liệu phần mềm nào đó sẽ chạy trên Windows hay không.
But for Windows 8, Microsoft is skewing in the Apple direction. Standard Windows 8 PCs will come with two modes: The touch-based "Metro" interface and a more traditional desktop mode. Metro apps will only be available through Microsoft's app store.
Nhưng đối với Windows 8, Microsoft đang đi lệch hướng của Apple. Các máy PC chuẩn chạy Windows 8 sẽ có hai chế độ: giao diện Metro cảm ứng và chế độ desktop truyền thống. Ứng dụng Metro sẽ chỉ được cung cấp trên kho ứng dụng của Microsoft.
Users can still install traditional software in desktop mode -- with one big and critical exception. Microsoft is selling a second version of its new Windows software, called Windows RT, which will run on the power-sipping ARM-based processors that power the vast majority of smartphones and tablets.
Người dùng vẫn có thể cài đặt phần mềm truyền thống trong chế độ desktop – với một ngoại lệ lớn và quan trọng. Microsoft sẽ bán ra một phiên bản thứ hai của Windows 8, có tên là Windows RT, chạy trên vi xử lý ARM ít tiêu tốn điện năng. Vi xử lý này có mặt trên đại đa số điện thoại thông minh và máy tính bảng.
Third-party software for Windows RT will only be available through Microsoft's app store.
Phần mềm bên thứ ba cho Windows RT sẽ chỉ có trên kho ứng dụng của Microsoft.
It's pretty clearly the thin end of a wedge.
Điều khá rõ ràng là mọi rắc rối chỉ mới bắt đầu.
"Windows 8 is a transitional product -- Microsoft's awkward teenage stage of growing into a post-PC world," says Sarah Rotman Epps, an analyst at Forrester Research. "ARM and Metro are the future of the Windows platform, but they're not ready to completely get rid of the desktop just yet."
"Windows 8 là sản phẩm chuyển tiếp – đó là giai đoạn non trẻ và còn nhiều thiếu sót của Microsoft khi đang bước vào thế giới thời hậu-PC", Sarah Rotman Epps, nhà phân tích của Forrester Research, nói. "Vi xử lý ARM và giao diện Metro là tương lai của nền tảng Windows, nhưng hiện tại chúng chưa hoàn toàn sẵn sàng để loại bỏ giao diện desktop".
Microsoft itself expects Metro to ultimately replace the traditional desktop experience. It's Microsoft's main play in fast-growth areas like the tablet market. By 2016, Metro tablets will represent 17% of the global tablet market share, Forrester Research predicts.
Bản thân Microsoft mong rằng Metro cuối cùng sẽ thay thế trải nghiệm desktop truyền thống. Đây là sân chơi chính của Microsoft trong những lĩnh vực tăng trưởng nhanh, chẳng hạn như thị trường máy tính bảng. Vào năm 2016, máy tính bảng giao diện Metro sẽ chiếm 17% thị phần máy tính bảng toàn cầu, theo dự đoán của Forrester Research.
That has some developers wary about the controls Microsoft is putting in place.
Điều này khiến các nhà phát triển ứng dụng cảnh giác với những hạn chế mà Microsoft sẽ đặt ra.
Firefox browser maker Mozilla fired off an angry blog post earlier this month lambasting Microsoft for "an unwelcome return to the digital dark ages." Google echoed Mozilla, saying Windows RT is "restricting user choice and innovation."
Nhà sản xuất trình duyệt Firefox, Mozilla, đã đăng tải một bài blog đầy căm phẫn hồi đầu tháng này, chỉ trích Microsoft về "ý định không được hoan nghênh là quay lại thời kỳ kỷ thuật số đen tối". Google cũng đồng tình với Mozilla, cho rằng Windows RT “hạn chế sự lựa chọn và đổi mới của người dùng".
A Microsoft representative declined to respond to those criticisms.
Một đại diện của Microsoft từ chối đáp lại những lời chỉ trích trên.
Here's what Google and Mozilla are really worried about: When Windows RT users switch to desktop mode, Microsoft's Internet Explorer will be the only browser option. That's similar to how Apple once operated -- Safari was the only browser it allowed on the iPhone for years -- but developers cite it as an ominous sign.
Đây là những điều mà Google và Mozilla thật sự lo lắng: Khi người dùng Windows RT chuyển sang chế độ desktop, Internet Explorer sẽ là lựa chọn trình duyệt duy nhất. Điều này tương tự cách Apple từng hoạt động – trong nhiều năm, Safari là trình duyệt duy nhất mà hãng cho phép chạy trên iPhone – nhưng các lập trình viên xem việc làm của Microsoft là một điềm gở.
Welcome to the curated world of Windows.
Chào mừng bạn đến với thế giới Windows được kiểm duyệt.
"I don't know if many existing Windows developers are going to want to start opting in to a model where their entire future is dependent on Microsoft 'allowing' them to continue," says Tim Tisdall, a freelance software developer familiar with multiple app stores.
Tim Tisdall, nhà phát triển phần mềm làm nghề tự do và biết rõ nhiều kho ứng dụng, chia sẻ, “Tôi không biết liệu nhiều lập trình viên Windows hiện tại sẽ lựa chọn hay không một mô hình hoạt động mà ở đó toàn bộ tương lai của họ phụ thuộc vào việc Microsoft 'cho phép' họ tiếp tục”.
There's a flip side, of course. Where some see restrictions, others see opportunity.
Dĩ nhiên, cũng có ý kiến trái chiều. Một số người nhìn thấy mặt hạn chế, thì một số khác lại nhìn thấy cơ hội.
"All app stores have their quirks, but we love them, because they give us a phenomenal opportunity for distribution," says Brian Phillips, product "guru" at Flixter, a movie reviews and show times app. "More consumers discover us through app stores."
"Tất cả kho ứng dụng đều có khiếm khuyết, nhưng chúng tôi đều yêu thích chúng, vì chúng cho chúng tôi cơ hội tuyệt vời để phân phối ứng dụng", Brian Phillips của Flixter, hãng phát triển ứng dụng cung cấp các bài phê bình phim và giờ chiếu phim. “Thông qua kho ứng dụng, có nhiều người tiêu dùng khám phá ra chúng tôi hơn".
A powerful Microsoft app store would give apps access to Windows' "huge user base," echoed Pascal Rachenuer, head of interactive Media at AccuWeather.
Kho ứng dụng mạnh sẽ của Microsoft sẽ cho phép ứng dụng đến tay "lượng người dùng khổng lồ", Pascal Rachenuer, trưởng bộ phận phương tiện truyền thông tương tác của AccuWeather, đồng tính với ý kiến trên.
It could also give users a better software experience. A curated app store would give Microsoft the opportunity to restrict the manufacturer-installed bloatware that has plagued PCs for generations, IDC's Gillen points out.
Kho ứng dụng có thể cũng mang lại cho người dùng trải nghiệm tốt hơn khi sử dụng phần mềm. Kho ứng dụng có kiểm duyệt sẽ mang đến cho Microsoft cơ hội hạn chế bloatware do nhà sản xuất cài vốn tràn ngập trên PC một thời gian dài, Gillen của IDC chỉ ra.
Still, there's something uncomfortable about Microsoft, convicted a decade ago of using its monopolistic power to illegally squash rivals, holding veto rights over its customers' computing experience.
Tuy thế, có vài điều gây khó chịu ở Microsoft bị quy kết cách đây một thập niên là sử dụng sức mạng độc quyền chèn ép đối thủ một cách bất hợp pháp và nắm quyền phủ quyết đối với trải nghiệm dùng máy vi tính của khách hàng.
Apple has trained us to cede control on tablets and smartphones -- something millions of customers do happily. Apple still keeps its Mac and iOS realms separate. Microsoft wants to collapse mobile devices and the desktop into one ecosystem.
Apple đã rèn luyện cho chúng tôi phải biết nhượng lại quyền kiểm soát máy tính bảng và điện thoại thông minh – đây là điều hàng triệu khách hàng vui vẻ thực hiện. Apple vẫn giữ riêng hai mảng Mac và iOS. Microsoft lại muốn các thiết bị di động và máy tính hoà chung vào một hệ sinh thái.
Will the Apple model work on traditional PCs? Thanks to Microsoft, we're about to find out.
Liệu mô hình hoạt động của Apple sẽ hiệu quả đối với PC truyền thống? Nhờ có Microsoft, chúng tôi sẽ sớm biết câu trả lời.
Đăng bởi:
lhbaolv
Bình luận
Đăng bình luận
Bình luận
Đăng bình luận
Vui lòng
đăng nhập
để viết bình luận.
Gửi
©2024 Lạc Việt
Điều khoản sử dụng
|
Liên hệ
Trang thành viên:
Cồ Việt
|
Tri Thức Việt
|
Sách Việt
|
Diễn đàn
[Đóng]
Không hiển thị lần sau.