Từ điển
Dịch văn bản
 
Từ điển Anh - Việt
Tra từ
 
 
Dịch song ngữ - Kinh tế
Fed feeling its way in a fog of uncertainty
Fed cảm thấy không chắc chắn lắm
The Federal Reserve’s decision on Wednesday to hold rates steady and pencil in fewer rate hikes reflects a central bank feeling its way through tremendous uncertainty.
Hôm thứ Tư, Cục Dự trữ Liên bang quyết định giữ nguyên lãi suất và dự kiến số lần tăng lãi suất ít hơn, điều này thể hiện một ngân hàng trung ương đang không chắc chắn lắm.
“The Fed is driving on a cliff road on a foggy night, it makes sense to go slow,” said Kim Schoenholtz, an economists professor at NYU Stern School of Business.
Kim Schoenholtz, một giáo sư kinh tế của trường NYU Stern School of Business nói: "Fed đang chạy xe trên một con đường vách đá vào một đêm đầy sương mù, nên chạy chậm lại là phải rồi."
Zachary Karabell, head of global strategy at Envestnet, agreed.

Zachary Karabell, trưởng chiến lược toàn cầu của Envestnet, cũng đồng quan điểm.
“I think the Fed should be uncertain,” given that all the models the central bank used to rely on have been breaking down over the past seven years.
"Tôi nghĩ Fed nên tỏ ra không dứt khoát như vậy", xét thấy tất cả các mô hình mà ngân hàng trung ương (Mỹ) sử dụng đểu đã bị phá vỡ trong 7 năm qua.
The global environment feathers very low inflation, low long-term interest rates and there’s not a lot monetary policy can do to move the needle of demand, Karabell said.

Trên thế giới hiện nay lãi suất dài hạn thấp, lạm phát rất thấp và không có nhiều chính sách tiền tệ có thể làm thay đổi cầu, ông Karabell nói.
“The world is too fluid. It is a little crazy out there,” is how former St. Louis Fed President William Poole put it before the U.S. central bank meeting.
"Thế giới này biến động quá thể. Đến chóng mặt luôn." là những gì cựu chủ tịch FED bang St. Louis William Poole nói trước cuộc họp của ngân hàng trung ương Mỹ.
After two days of talks, Fed officials held rates steady for the second straight meeting due to “global economic and financial developments in recent months.” They penciled in only two rate hike this year, down from four in December.
Sau 2 ngày thảo luận, các quan chức Fed quyết định giữ nguyên lãi suất trong lần họp liên tục thứ hai này vì "những diễn biến về tài chính và kinh tế toàn cầu trong những tháng gần đây." Họ cũng dự kiến chỉ tăng lãi suất 2 lần vào năm nay, giảm xuống từ 4 lần theo kế hoạch hồi tháng 12 năm ngoái.
Karabell took issue with Yellen’s statement during the press conference that U.S. monetary policy is “somehow constrained” by the fact that other major global central banks, such as the European Central Bank and the Bank of Japan, are adopting easier policy measures.

Ông Karabell không đồng ý với tuyên bố của bà Yellen trong buổi họp báo rằng chính sách tiền tệ của Mỹ "có vẻ hơi bị bó buộc" bởi thực tế là các ngân hàng trung ương lớn khác trên thế giới, chẳng hạn như Ngân hàng Trung ương châu Âu và ngân hàng Nhật Bản, đang áp dụng các biện pháp chính sách thoải mái hơn.
Fed officials know that if they tighten rate policy, money will flow into the U.S. and rates will drop.

Các quan chức Fed biết rằng nếu họ thắt chặt chính sách lãi suất thì tiền sẽ chảy vào Mỹ và lãi suất sẽ giảm.
 
Đăng bởi: emcungyeukhoahoc
Bình luận
Đăng bình luận
Bình luận
Đăng bình luận
Vui lòng đăng nhập để viết bình luận.