Từ điển
Dịch văn bản
 
Từ điển Anh - Việt
Tra từ
 
 
Dịch song ngữ - Kinh tế
Oil could hit $20 a barrel
Dầu có thể chạm mức 20 đô la một thùng
Oil price to slide towards $20 a barrel, warns Morgan Stanley
Morgan Stanley cảnh báo, giá dầu giảm về 20 đô la một thùng
Oil’s dismal start to the new year continued on Monday as prices plumbed fresh lows, with Morgan Stanley adding to a growing number of voices warning that prices could slide to $20 a barrel.
Vào hôm thứ Hai, giá dầu dò xuống mức đáy mới, kéo dài ra chuỗi ngày khởi đầu buồn thảm của dầu trong năm mới, trong khi đó Morgan Stanley lại đưa ra thêm lời cảnh báo rằng giá dầu có thể trượt giảm về 20 đô la một thùng.
Brent, the global oil marker, fell by more than $2, or 6 per cent, to $31.48 a barrel in late trading, a level last reached in April 2004. On the other side of the Atlantic, meanwhile, West Texas Intermediate, the US oil benchmark, dropped $1.70 to $31.28 a barrel, a fresh 12-year low.
Dầu Brent, chỉ số giá dầu chuẩn thế giới, đã giảm hơn 2 đô la, tức 6%, xuống còn 31,48 đô một thùng trong phiên giao dịch cuối ngày, bằng với mức giá lần cuối cùng xuất hiện vào tháng 4 năm 2004. Trong khi đó, bên kia Đại Tây Dương, dầu West Texas Intermediate, chuẩn dầu của Mỹ, rơi mất 1,70 đô xuống còn 31,28 đô một thùng, đáy mới trong 12 năm.
The falls extended to 16 per cent a rout that had seen more than 10 per cent knocked off both benchmarks in the first trading week of 2016.
Mức giảm đã lên đến 16%, một mức giảm thê thảm của cả hai chỉ số giá dầu chuẩn, mất hơn 10% chỉ trong tuần giao dịch đầu tiên năm 2016.
“Oil in the $20s is possible,” said Morgan Stanley analyst Adam Longson in a report that focused on risks posed to commodities by the possibility of China further devaluing its currency.
"Có thể dầu sẽ về 20 đô la một thùng", theo nhà phân tích của Morgan Stanley là Adam Longson trong báo cáo tập trung vào những rủi ro đối với các loại hàng hoá trước khả năng Trung Quốc tiếp tục phá giá đồng tiền của họ.
A slowdown in China, whose growth led the rise in global oil demand over the past decade, in recent weeks has added fears of slowing consumption to massive oversupply, even after a 70 per cent price drop over the past 18 months.
Trong gần 10 năm qua, Kinh tế Trung Quốc tăng trưởng khiến nhu cầu về dầu trên thế giới tăng, mấy tuần gần đây nền kinh tế này giảm tốc làm cho ngày càng nhiều người lo sợ mức tiêu thụ chậm lại so với nguồn cung khổng lồ, ngay cả khi giá đã giảm 70% trong 18 tháng qua.
While efforts to further weaken China’s currency could help shore up its export-focused economy, it would make imports of oil and other dollar-priced commodities more expensive and would be likely to further hit demand.
Trong Khi Trung Quốc đang cố gắng giảm giá đồng tiền của họ thêm để có thể hỗ trợ nền kinh tế thiên về xuất khẩu của mình thì điều này lại khiến cho mặt hàng dầu nhập khẩu và các hàng hoá định giá bằng đồng đô la khác trở nên đắt đỏ hơn và có thể sẽ tác động tiêu cực đến nhu cầu về các hàng hoá này thêm nữa.
Banks such as Goldman Sachs, Citigroup and Bank of America Merrill Lynch (BofA) have also predicted that the oil overhang could push crude prices down to $20 levels but for different reasons. Some are concerned that storage tanks in the US could fill up and that prices will to have fall to levels that make it economic to hold oil on tankers at sea.

Các ngân hàng như Goldman Sachs, Citigroup và Bank of America Merrill Lynch (BofA) cũng đều dự báo tình trạng dưa thừa dầu có thể đẩy giá dầu thô xuống mức 20 đô la một thùng nhưng vì nhiều lý do khác nhau. Một số lo ngại các thùng dầu dự trữ ở Mỹ có thể đầy hơn và giá sẽ phải giảm xuống mức mà trữ dầu trên các con tàu ngoài biển trở nên có lợi về mặt kinh tế.
The proliferation of pessimistic views comes as excess supplies of oil show little sign of abating.
Các chuyên gia càng bi quan hơi khi nguồn cung dầu dồi dào vẫn không có dấu hiệu giảm lượng dầu tồn.
Prices averaged almost $100 a barrel between 2008 and 2014, fuelling a supply boom that the Opec producers’ group has countered by not cutting output of its own, sparking a war of attrition. While a boon for motorists, the price rout has shredded the budgets of oil producing countries and forced oil major to slash thousands of jobs and cut hundreds of billions of investment plans.
Giai đoạn 2008-2014 giá dầu bình quân gần như là 100 đô la một thùng, khiến bùng nổ nguồn cung mà nhóm các nhà sản xuất thuộc OPEC đối phó bằng cách không cắt giảm sản lượng, khơi mào cho một cuộc chiến làm hao mòn sinh lực đối thủ. Trong khi những người đi xe gắn máy phấn khởi thì giá giảm thảm hại như vậy lại làm kiệt quệ ngân sách các quốc gia sản xuất dầu và buộc các ông lớn dầu mỏ phải cắt giảm hàng ngàn việc làm và cắt bỏ hàng tỷ kế hoạch đầu tư.
 
Đăng bởi: emcungyeukhoahoc
Bình luận
Đăng bình luận
1 Bình luận
khoinguyen96(19/01/2016 16:29:30)
xăng VN bao giờ giảm dưới 10k
Đăng bình luận
Vui lòng đăng nhập để viết bình luận.