Từ điển
Dịch văn bản
 
Từ điển Anh - Việt
Tra từ
 
 
Dịch song ngữ - Văn hoá - Giải trí - Thể thao
North Korea's game delayed amid row over South's flag
Trận đấu của Bắc Triều Tiên bị hoãn giữa lúc tranh cãi gay gắt về lá cờ của Hàn Quốc
London 2012 organisers suffered major embarrassment on the opening day of sporting action after North Korea initially refused to play their women's football match against Colombia.
Ban tổ chức Olympic Luân Đôn 2012 hết sức lúng túng trong ngày mở màn hoạt động thể thao sau khi Bắc Triều Tiên lúc đầu từ chối thi đấu trận bóng đá nữ của họ với Colombia.
The North Koreans left the pitch in protest shortly before the end of their scheduled warmup in Glasgow last night amid scenes of high farce as the South Korean flag was shown on the Hampden Park big screens alongside the North Korean team lineup.
Tối qua tại Glasgow, đội Bắc Triều Tiên đã rời khỏi sân để phản đối ngay trước thời điểm kết thúc phần khởi động theo lịch trình của họ, giữa cảnh tượng rất là trớ trêu: lá cờ của Hàn Quốc được chiếu trên màn ảnh lớn của sân Hampden Park bên cạnh đội hình tuyển Bắc Triều Tiên.
Kick-off was due at 7.45pm but the aggrieved players did not restart their warmup until just before 8.30pm, after the flag was replaced with the correct one on the scoreboards following extensive negotiations behind the scenes. The match eventually kicked off at 8.50pm.
Theo lịch, trận đấu bắt đầu lúc 7giờ45 tối nhưng các cầu thủ bị làm cho buồn phiền đã không khởi động lại cho đến gần 8giờ30, sau khi người ta bí mật thương lượng mãi và thay đúng hình ảnh lá cờ trên bảng tỷ số. Rốt cuộc trận đấu bắt đầu lúc 8giờ50 tối.
The incident will cause huge discomfort to Games organisers. Hundreds of thousands of tickets for the men's and women's football tournaments were unsold, with a particular lack of interest in matches in Glasgow. An attendance of 15,000 was given for USA's win over France yesterday at Hampden Park – more than double that number of free tickets had been distributed.
Sự cố này sẽ khiến các nhà tổ chức Thế Vận hội vô cùng lo lắng. Hàng trăm ngàn vé xem các trận bóng đá nam và bóng đá nữ vẫn chưa bán được, đặc biệt chẳng mấy ai quan tâm đến các trận đấu diễn ra tại Glasgow. Ngày hôm qua có 15 000 người đến theo dõi trận Mỹ thắng Pháp trên sân Hampden Park - nhiều gấp đôi số vé miễn phí đã được phân bổ.
The London Organising Committee of the Olympic and Paralympic Games issued an immediate apology to the North Korea team: "Today ahead of the women's football match at Hampden the South Korean flag was shown on a big screen instead of the flag of North Korea," a Locog statement read. "Clearly that is a mistake. We will apologise to the team and the national Olympic committee and steps will be taken to ensure no repeat" a Locog statement said.
Uỷ ban tổ chức Thế vận hội Olympic và Paralympic Luân Đôn 2012 (LOCOG) ngay lập tức đưa ra lời xin lỗi đối với tuyển Bắc Triều Tiên. LOCOG phát biểu: "Hôm nay trước trận bóng đá nữ tại sân vận động Hampden, lá cờ của Hàn Quốc được chiếu trên màn hình lớn thay vì quốc kỳ của Cộng hoà Dân chủ Nhân dân Triều Tiên. Rõ ràng đó là một sai sót. Chúng tôi xin lỗi đội bóng và Uỷ ban Olympic quốc gia Triều Tiên. Chúng tôi sẽ hành động để đảm bảo không tái diễn".
North Korea's coach, Ui Gun-sin, said that winning their match 2-0 against Colombia did not compensate for the mix-up. Ui said: "The national flag difference is a big problem. Our team was not going to participate unless the problem was solved properly. Unfortunately it took some time later for the broadcast [on the big screen] to be done again properly and we made the decision to go on with the match."
Huấn luận viên đội Bắc Triều Tiên, ông Ui Gun-sin nói chiến thắng 2-0 trong trận đấu của chúng tôi với Colombia không bù đắp được cho sự lộn xộn đó. Sai sót về quốc kỳ là một sai sót lớn. Đội tuyển chúng tôi sẽ không tham gia thi đấu trừ khi sai sót ấy được giải quyết thoả đáng. Tiếc là phải mất một lúc lâu sau màn hình lớn mới lại chiếu đúng hình ảnh và chúng tôi quyết định tiếp tục trận cầu."
Ui added: "We were angry because our players were shown as if they were from South Korea which affects us very greatly. Our players cannot be shown especially with other flags, especially the South Korean one. If this matter had not been solved, continuing would have been a nonsense."
Ông Ui nói thêm: "Chúng tôi tức giận vì các cầu thủ của chúng tôi bị chiếu lên như thể họ đến từ Hàn Quốc vậy, điều này ảnh hưởng rất lớn đối với chúng tôi. Đặc biệt, không thể đưa hình ảnh các cầu thủ bên cạnh lá cờ nước khác, nhất là cờ của Hàn Quốc. Nếu lúc đó vấn đề này không được giải quyết, thì tiếp tục thi đấu là chuyện phi lý."
South Korea and North Korea, established as separate entities in 1948, have a tense relationship. Only two years ago, North Korean artillery killed four people, two from the military and two civilians, on Yeonpyeong Island in South Korea.
Hàn Quốc và Bắc Triều Tiên là những thực thể độc lập vào năm 1948, hiện đang có mối quan hệ căng thẳng. Chỉ hai năm trước, pháo Bắc Triều Tiên làm chết 4 người, 2 binh lính và 2 thường dân, trên đảo Yeonpyeong của Hàn Quốc.
North Korea have a successful history of playing football on these shores. During the 1966 World Cup they achieved a famous upset, defeating Italy 1-0 at Middlesbrough's Ayresome Park, before eventually losing 5-3 to Portugal in the quarter-finals. However, North Korea is familiar with Olympic controversies. The country boycotted the 1988 Games after being snubbed as co-hosts with Seoul, the capital city of their neighbours with whom they have a tense relationship.
Trên bán đảo này, bóng đá Bắc Triều Tiên trong quá khứ đã gặt hái thành công. World Cup năm 1966 họ làm được một cuộc lật đổ nổi tiếng, đánh bại Ý 1-0 tại Ayresome Park của Middlesbrough, trước khi thua ngược Bồ Đào Nha 5-3 ở vòng tứ kết. Tuy nhiên, Bắc Triều Tiên quen với những tranh cãi ở Olympic. Đất nước này tẩy chay Thế Vận hội 1988 sau khi không thèm làm đồng chủ nhà với Seoul, thủ đô của người láng giềng mà họ có mối quan hệ căng thẳng.
The Colombia coach, Ricardo Rozo, felt the incident had affected his players. "It affected us," he said, "because you have to stop and we didn't know what was happening for a while but it was just something strange, something particular to this situation with North Korea involved and it hasn't damaged our feeling of the competition or the hosts."
Huấn luyện viên Colombia, ông Ricardo Rozo, cảm thấy sự cố đã ảnh hưởng đến các cầu thủ của ông. Ông nói: "Nó ảnh hưởng đến chúng tôi. Vì chúng tôi bị gián đoạn và chúng tôi không biết trong giây phút ngắn ngủi ấy chuyện gì đã xảy ra nhưng biết được có chuyện gì đó kỳ lạ, chuyện gì đó đặc biệt trong tình huống này liên quan tới Bắc Triều Tiên. Tuy nhiên nó không làm mất cảm xúc của chúng tôi về giải đấu hoặc với những nhà tổ chức."
 
Đăng bởi: Binh-toong
Bình luận
Đăng bình luận
Bình luận
Đăng bình luận
Vui lòng đăng nhập để viết bình luận.