Từ điển
Dịch văn bản
 
Từ điển Anh - Việt
Tra từ
 
 
Dịch song ngữ - Kinh tế
Asia overtakes America in millionaire stakes
Châu Á vượt Bắc Mỹ về số triệu phú
The number of millionaires in Asia has overtaken North America for the first time in a sign of wealth shifting across the globe due to the economic downturn, according to a new report.
Theo một báo cáo mới, lần đầu tiên số triệu phú châu Á vượt số triệu phú Bắc Mỹ, dấu hiệu cho thấy suy thoái kinh tế dẫn đến dịch chuyển của cải toàn cầu.
But the overall level of wealth in North America is still highest in world, with its multimillionaires controlling $11.4tn
Nhưng mức tổng tài sản của Bắc Mỹ vẫn cao nhất trên thế giới, các nhà triệu triệu phú của khu vực này kiểm soát 11,4 nghìn tỷ Mỹ kim.
In the Asia-Pacific region there are now 3.37 million men and women with more than $1m (£635,000) in the bank, compared with 3.35 million in North America, Capgemini and RBC Wealth Management's latest world wealth report revealed.
Báo cáo tài sản thế giới mới nhất của công ty Capgemini và công ty Quản lý Tài sản RBC cho biết, tại khu vực Châu Á - Thái Bình Dương, hiện có 3,37 triệu cá nhân sở hữu hơn 1 triệu đô la Mỹ (635 000 bảng Anh) trong nhà băng, so với 3,35 triệu người khu vực Bắc Mỹ.
But the overall level of wealth in North America is still the highest in the world, with its millionaires, such as Warren Buffett and Bill Gates, controlling $11.4tn, while Asian businessmen control $10.7tn – although wealth levels declined twice as fast in North America as in Asia in 2011.
Nhưng mức tổng tài sản khu vực Bắc Mỹ vẫn cao nhất thế giới, với các triệu phú, chẳng hạn Warren Buffett và Bill Gates, kiểm soát 11,4 nghìn tỷ đô la Mỹ, trong khi các doanh nhân châu Á có 10,7 nghìn tỷ đô la - mặc dù mức tài sản năm 2011 ở Bắc Mỹ giảm nhanh gấp đôi châu Á.

Millionaires in the US, Japan and Germany still make up more than half the world's richest, but total world wealth levels fell for the first time since the worst of the economic downturn in 2008.

Các triệu phú ở Mỹ, Nhật Bản và Đức vẫn chiếm hơn nửa số người giàu nhất trên thế giới, nhưng mức tổng tài sản toàn cầu lại giảm lần đầu tiên kể từ thời điểm tồi tệ nhất của cuộc suy thoái kinh tế năm 2008.
In the UK, which has the fifth highest number of millionaires, membership of the elite club dropped 2.9% from 454,300 to 441,300, while both Germany and France saw increases.
Tại Anh, nước có số triệu phú đứng thứ 5 thế giới, số hội viên của câu lạc bộ những người giàu có đã giảm 2,9% từ 454 300 người xuống còn 441 300 người, trong khi cả Đức và Pháp đều tăng.
The world's wealthiest have $42tn at their disposal, down 1.7% on 2010, with all regions seeing a fall, except the oil-rich Middle East.
Những người giàu nhất thế giới sở hữu 42 nghìn tỷ đô la, giảm 1,7% so với năm 2010, và mọi khu vực đều giảm, ngoại trừ vùng Trung Đông nhiều giàu mỏ.
Jean Lassignardie, corporate vice president of Capgemini, said: "Europe will be top of mind for investors, as repeated flare-ups [in the eurozone] are likely to keep markets on edge. Additional drivers such as the economic performance in China, mature market headwinds, global political leadership changes and policy decisions will all play key roles in determining whether 2012 drives increases."
Jean Lassignardie, phó tổng giám đốc công ty Capgemini, nói: "Châu Âu sẽ là thương hiệu các nhà đầu tư nhớ đến trước tiên, vì những biến động liên tục (trong khu vực sử dụng đồng Euro) có khả năng tiếp tục làm cho các thị trường căng thẳng. Những yếu tố lèo lái thị trường bổ sung chẳng hạn tình hình kinh tế Trung Quốc, những cơn gió ngược của thị trường đã cân bằng, những thay đổi lãnh đạo chính trị toàn cầu và những quyết định về chính sách, tất cả sẽ đóng vai trò then chốt trong việc xác định liệu năm 2012 có làm tăng tài sản hay không.
Several emerging markets saw wealth levels drop, in particular India and Hong Kong, which saw their number of millionaires fall by a fifth.
Một số thị trường mới nổi chứng kiến mức tài sản giảm, đặc biệt là Ấn Độ và Hồng Kông, số triệu phú của họ giảm một phần năm.
Researchers calculated millionaires as individuals who have the funds to invest at least $1m, and revealed that 9.9 million have between $1m and $5m.
Các nhà nghiên cứu tính mỗi triệu phú có ít nhất 1 triệu đô la để đầu tư, và cho biết 9,9 triệu người sở hữu từ 1 đến 5 triệu đô la.
This group grew slightly, 1.1%, but the richest section, with more than $30m at their disposal, dropped 2.5% to 100,000 people, with the value of their wealth also down nearly 5%.
Nhóm này tăng nhẹ 1,1%, nhưng nhóm người giàu nhất có hơn 30 triệu đô la lại giảm 2,5% còn 100 000 người, và giá trị tài sản của họ cũng giảm gần 5%.
The drop is linked to some of their holdings in higher-risk investments such as hedge funds, private equity and real estate.
Sự suy giảm đó có lên quan đến một số tài sản đầu tư nhiều rủi ro của họ, chẳng hạn các quỹ đầu tư mạo hiểm, vốn trong những công ty không bán chứng khoán công khai và bất động sản.
India was worst hit due to "a slump in its equity-market capitalisation and its currency in 2011 as a lack of faith in the political process and the slow pace of domestic reformed disappointed investors," according to the report.
Bản báo cáo cho biết, Ấn Độ chịu tác động nặng nề nhất vì "sự sụt giảm giá trị vốn hoá trên thị trường vốn và đồng tiền của họ trong năm 2011 có nguyên do người ta thiếu niềm tin vào tiến trình chính trị và các nhà đầu tư thất vọng với việc cải cách trong nước diễn ra chậm chạp".
It added: "Also hard hit in 2011 were the [millionaire] populations of Singapore and Poland, which both suffered the direct effects of the eurozone crisis. Singapore saw a drop in exports, and Poland in foreign investment."
Bản báo cáo còn bổ sung: "Trong năm 2011, tầng lớp triệu phú Singapore và Ba Lan cũng chịu tác động nặng nề, cả hai quốc gia này đều chịu ảnh hưởng trực tiếp của cuộc khủng hoảng khu vực đồng Euro. Singapore xuất khẩu giảm, Ba Lan thì đầu tư nước ngoài giảm.
 George Lewis, group head of RBC wealth management, explained: "The aggregate wealth of high net worth individuals declined overall, as market volatility took its toll.
George Lewis, giám đốc công ty Quản lý Tài sản RBC, giải thích: “Nhìn chung tổng tài sản của những cá nhân giàu có bị giảm vì sự bất ổn của thị trường gây ra.”
"It is significant that for the first time this year there are now more high net worth individuals in Asia-Pacific than in any other region. However, losses in key markets such as Hong Kong and India meant that wealth contracted in Asia-Pacific overall."
“Đáng nói là lần đầu tiên năm nay, hiện số người giàu có ở Châu Á - Thái Bình Dương nhiều hơn ở bất kỳ khu vực nào khác. Tuy nhiên, những thị trường chủ chốt như Hồng Kông và Ấn Độ thiệt hại thì cũng có nghĩa là tài sản ở Châu Á - Thái Bình Dương nhìn chung đã bị teo lại.
 
Đăng bởi: Binh-toong
Bình luận
Đăng bình luận
Bình luận
Đăng bình luận
Vui lòng đăng nhập để viết bình luận.