Từ điển
Dịch văn bản
 
Tất cả từ điển
Tra từ
 
 
Dịch song ngữ - Kinh tế
China, S Korea and Japan set to begin free trade talks
Ba nước Trung Quốc, Nam Triều Tiên và Nhật Bản tiến hành đàm phán về tự do mậu dịch
A free-trade agreement in East Asia could rival the likes of the EU and Nafta
Hiệp định tự do mậu dịch ở Đông Á có thể cạnh tranh với các hiệp định tương tự như EU (Liên minh châu Âu) và NAFTA
Chinese President Hu Jintao has met the leaders of South Korea and Japan, as the three countries agreed to begin negotiations on a free-trade pact.

Chủ tịch Trung Quốc Hồ Cẩm Đào đã gặp các nhà lãnh đạo của Nam Triều Tiên và Nhật Bản, khi ba quốc gia này đồng ý tiến hành đàm phán về hiệp ước tự do mậu dịch.
The leaders were meeting in Beijing for two days of trilateral talks.
Các nhà lãnh đạo này gặp nhau ở Bắc Kinh trong hai ngày để đàm phán ba bên.
Although tensions with North Korea were discussed on Sunday, there was no mention of it in a joint statement issued on Monday
Mặc dù tình hình căng thẳng với Bắc Triều Tiên được thảo luận vào ngày chủ nhật, nhưng họ không nhắc đến sự kiện này trong thông cáo chung phát hành vào ngày thứ hai.
China is the biggest trading partner of both Japan and South Korea.
Trung Quốc là đối tác làm ăn lớn nhất của cả hai nước Nhật Bản và Nam Triều Tiên.

The three leaders also signed a trilateral investment agreement, which is seen as a stepping stone to a free-trade zone.
Ba nhà lãnh đạo cũng ký hiệp định đầu tư ba bên, được xem như là bàn đạp dẫn đến thành lập khu mậu dịch tự do.
However as with other free-trade agreements between countries, this one could still face long negotiations and trade barriers, observers say.
Tuy nhiên, cũng như các hiệp định tự do mậu dịch của các quốc gia khác, hiệp định này có thể phải đối mặt với những cuộc thương lượng và rào cản mậu dịch lâu dài, các nhà quan sát cho hay.
Trade boost
Tăng cường thương mại
The agreement on free trade talks was reached on Sunday
Hiệp định về đàm phán tự do mậu dịch đã được thống nhất vào ngày chủ nhật.
"The establishment of a free-trade area will unleash the economic vitality of our region and give a strong boost to economic integration in East Asia," said Chinese Premier Wen Jiabao.
"Việc thành lập khu tự do mậu dịch sẽ mang lại sức sống kinh tế cho khu vực chúng ta và đẩy mạnh việc thống nhất kinh tế ở Đông Á," Thủ tướng Trung quốc Ôn Gia Bảo nhấn mạnh.
He also said the pact would help the nations at a time of rising trade protectionism
Ông cũng cho rằng hiệp ước sẽ giúp những quốc gia này khi chủ nghĩa bảo hộ mậu dịch gia tăng.
Japanese Prime Minister Yoshihiko Noda said economic co-operation was essential to maintaining the Asia-Pacific region as the growth centre of the world economy.
Thủ tướng Nhật - Yoshihiko Noda cũng cho biết hợp tác kinh tế đóng vai trò quan trọng trong việc duy trì khu vực Châu Á – Thái Bình Dương làm trung tâm phát triển cho nền kinh tế thế giới.
Trade between the three countries reached $690bn in 2011, up from only $130bn in 1999, according to a Chinese government report.
Thương mại giữa ba quốc gia đạt đến 690 tỷ đô-la Mỹ vào năm 2011, tăng lên từ con số chỉ 130 tỷ đô-la Mỹ vào năm 1999, theo báo cáo của chính phủ Trung Quốc.

The leaders also agreed on Sunday to work together to ease regional disputes and tensions, specifically on the Korean Peninsula.
Các nhà lãnh đạo cũng đồng ý vào hôm Chủ Nhật là sẽ sát cánh bên nhau để dịu đi căng thẳng tranh chấp khu vực và đặc biệt là trên bán đảo Triều Tiên.
North Korea conducted a failed rocket launch last month and there are fears it is preparing another nuclear test.
Bắc Triều Tiên đã tiến hành phóng tên lửa nhưng thất bại vào tháng trước và nhiều người lo ngại quốc gia này đang chuẩn bị cho cuộc thử nghiệm hạt nhân khác nữa.
South Korea's President Lee Myung-bak said the nations would not accept "further nuclear tests or further provocation" from North Korea.
Tổng thống của Nam Triều Tiên - Lee Myung-bak lên tiếng rằng các quốc gia này sẽ không chấp nhận "cuộc thử nghiệm hạt nhân hoặc sự khiêu khích nào nữa" từ phía Bắc Triều Tiên.

"What is most urgent (for us) now is to make all-out efforts to prevent the escalation of tensions on the Korean Peninsula," Mr Wen Jiabao said at a joint news conference.
"Việc khẩn cấp nhất của chúng ta bây giờ là nỗ lực hết sức để ngăn chặn tình trạng căng thẳng đang leo thang trên Bán đảo Triều Tiên, " Ông Ôn Gia Bảo đã nói tại cuộc họp báo chung.

But a joint declaration issued after the talks made no mention of North Korea.
Tuy nhiên trong bản tuyên bố chung được phát hành sau các cuộc đàm phán trên không thấy nhắc đến Bắc Triều Tiên.
 
Đăng bởi: xathutreonhanhdudu
Bình luận
Đăng bình luận
Bình luận
Đăng bình luận
Vui lòng đăng nhập để viết bình luận.