Thành viên: nvhieu (Ngày đăng: 20/08/2011 10:23:10)
Mã bài thi: A020008 Điểm số: 775   Xếp hạng: 5
Nhận xét của giám khảo:
Bài thơ của bạn rất hay và được BGK đánh giá cao. Tuy nhiên đến câu "Khi lụi tàn những mộng ước trong ta", bạn dịch ctừ "mộng ước" không sát nghĩa nên bạn bị trừ điểm câu này. Cố gắng phát huy những vòng sau bạn nhé.
Đề thi: Dịch bài thơ
Tựa đề: Dreams
Nội dung:


Dreams 

(Langston Hughes 1902 – 1967)

 

Hold fast to dreams

For if dreams die

Life is a broken-winged bird

That cannot fly.

 

Hold fast to dreams

For when dreams go

Life is a barren field

Frozen with snow.

Bài làm
Tựa đề: ƯỚC MƠ..
Nội dung:
New Page 1
ƯỚC MƠ..
 
Giữ chặt nhé những ước mơ tươi đẹp
Khi lụi tàn những mộng ước trong ta
Cuộc đời kia như chú chim gãy cánh
Chẳng thể nào bay lượn giữa bao la..
 
Giữ chặt nhé những ước mơ tươi đẹp
Khi qua đi những mộng ước trong ta
Cuộc đời kia là cánh đồng trơ trụi
Phủ đầy băng tuyết, lạnh cắt da..
Đăng bởi: nvhieu