Từ điển
Dịch văn bản
 
Từ điển Anh - Việt
Tra từ
 
 
Dịch song ngữ - Kinh tế
It's beginning to look a lot like a really bad Christmas for Britain's retailers
Bắt đầu trông rất giống một mùa Giáng sinh vô cùng ảm đạm đối với các nhà bán lẻ ở Anh
For years the jingling of sleigh bells has been drowned out by the ringing of cash registers across the UK at Christmas. And - with more jobs than ever before, rising wages and low interest rates - the hope was that Brits would be enthusiastically hitting the shops again this winter.
Bao năm qua, tiếng chuông leng keng của xe trượt tuyết bị lấn át bởi tiếng reng của máy tính tiền trên khắp Vương quốc Anh vào mùa Giáng sinh. Và –cùng với nhiều việc làm hơn bao giờ hết, tiền lương tăng và lãi suất thấp – là niềm hy vọng dân Anh sẽ hào hứng mua sắm lần nữa trong mùa đông này.
Yet retailers are reporting that shoppers are staying at home instead of venturing out to the high street. And it is not just traditional shops that are suffering from the bitter financial weather. Even online retailers, which have been stealing customers from bricks and mortar stores, are in trouble.
Thế mà các nhà bán lẻ đang cho biết người mua hàng cứ ở nhà chứ không chịu lang thang xuống phố. Và không chỉ các cửa hàng truyền thống đang gặp tình hình tài chính cay đắng. Mà cả các nhà bán lẻ trên mạng, vốn đang cướp khách của các cửa hàng kiểu truyền thống, cũng đang gặp khó khăn.
On Monday, Asos, the darling of ecommerce , issued a profit warning, saying its underlying growth had slumped to 15pc, not the 20pc or 25pc previously anticipated, and margins have shrunk from 4pc to 2pc. It's beginning to look like retail shareholders are going to get lumps of coal in their stockings this Christmas.
Hôm thứ hai, Asos, đứa con cưng của thương mại điện tử, đã đưa ra cảnh báo về lợi nhuận, cho rằng mức tăng trưởng cơ bản của mình giảm xuống 15%, không phải 20% hay 25% như dự đoán trước đó và lợi nhuận giảm từ 4% còn 2%. Bắt đầu trông có vẻ như các cổ đông của các cửa hàng bán lẻ sẽ thất vọng ê chề vào mùa giáng sinh này.
Retailers have been forced to discount goods in an attempt to get shoppers through the doors. The average discount is now more than 43pc, according to Deloitte, which expects this to rise to a record 48pc by Christmas Eve in a sign of the growing desperation on the high street.
Các nhà bán lẻ buộc phải giảm giá hàng, nhằm thu hút người mua sắm bước qua cửa. Mức giảm giá bình quân hiện giờ là hơn 43%, theo Deloitte, dự kiến sẽ tăng đến mức kỷ lục là 48% vào đêm Giáng sinh, cho thấy nỗi tuyệt vọng ngày càng tăng (của các tiệm bán hàng) trên phố lớn.
One problem is the unseasonably warm weather. It does not matter how much money shoppers have - if they are not cold they are not likely to splash out on an expensive new winter coat. Clothes sales in November were down 2.9pc on last year, Barclaycard data shows.
Một vấn nạn là thời tiết ấm áp trái mùa. Không quan trọng chuyện người mua sắm có bao nhiêu tiền – vì nếu khách không lạnh, thì chẳng lý gì mà họ lại vung tiền để mua một chiếc áo khoác mùa đông mới đắt tiền. Dữ liệu Barclaycard cho thấy, năm ngoái doanh số bán quần áo trong tháng 11 giảm 2,9%.
 
Đăng bởi: emcungyeukhoahoc
Bình luận
Đăng bình luận
Bình luận
Đăng bình luận
Vui lòng đăng nhập để viết bình luận.