Từ điển
Dịch văn bản
 
Từ điển Anh - Việt
Tra từ
 
 
Dịch song ngữ - Kinh tế
‘Made in Cambodia’ May Become New Fashion Label
Hàng do Campuchia sản xuất có thể sẽ lên ngôi
The next designer handbag you buy is less likely to bear a “made in China” label.
Tới đây chiếc túi xách bạn mua rất có thể không mang nhãn hiệu "Made in China" nữa.
Fashion companies, eager to diversify their supply chains, were already expanding into production sites in Southeast Asia as alternatives to China. Then the trade war happened.
Các công ty thời trang, rất muốn đa dạng hóa chuỗi cung ứng của mình, đã mở rộng sang các khu vực sản xuất ở Đông Nam Á thay thế cho Trung Quốc. Trong trường hợp chiến tranh thương mại diễn ra.
Now, with tariffs on products such as Chinese handbags set to rise, nations like Cambodia and Vietnam are looking more attractive than ever for consumer-goods makers such as Steven Madden Ltd. and Tapestry Inc.’s Coach. And while the Trump administration has slapped duties on goods from many of its largest trading partners this year, it’s allowed some Cambodian products to continue duty-free access to the U.S. market.
Hiện thuế nhập khẩu với những sản phẩm chẳng hạn như túi xách Trung Quốc sắp sửa tăng lên, thì những quốc gia như Campuchia hay Việt Nam có vẻ trở nên hấp dẫn hơn bao giờ hết với các nhà sản xuất hàng tiêu dùng như Steven Madden Ltd. và Tapestry Inc. Trong khi chính quyền tổng thống Trump đã áp thuế lên những hàng hóa từ nhiều đối tác thương mại lớn nhất của mình trong năm nay, thì họ lại cho phép một số sản phẩm Campuchia vào thị trường Mỹ tiếp tục được miễn thuế.
A study released in July by the U.S. Fashion Industry Association showed that, while all of the companies participating in the survey sourced goods from China, 67 percent expected to decrease the value or volume of production in the country over the next two years. U.S. trade protectionism was listed as the number one challenge for the industry.
Một nghiên cứu được công bố hồi tháng 7 của Hiệp hội Công nghiệp Thời trang Mỹ cho thấy, 67% trong tổng số các công ty tham gia khảo sát có hàng hóa nguồn gốc từ Trung Quốc tuyên bố họ sẽ giảm giá trị hoặc khối lượng sản xuất ở đất nước này trong hai năm tới. Cơ chế bảo hộ thương mại của Mỹ được liệt vào vị trí thách thức số 1 đối với ngành này.
Tapestry, the luxury company behind Coach and Kate Spade handbags, has adopted a similar strategy, boosting its Vietnamese production and leaving less than 5 percent of its sourcing from China. Vera Bradley, meanwhile, mentioned last December it is looking at sending manufacturing operations to Cambodia and Vietnam from China.

Tapestry, công ty sản xuất mặt hàng xa xỉ đứng sau nhãn hiệu túi xách Coach và Kate Spade, cũng đã thực hiện một chiến lược tương tự, đẩy mạnh sản xuất ở Việt Nam và chỉ để lại chưa đến 5% hàng hóa gia công ở Trung Quốc. Trong khi đó, Vera Bradley hồi tháng 12 năm ngoái cũng đề cập tới việc xem xét chuyển các nhà máy sản xuất từ Trung Quốc sang Việt Nam và Campuchia.
“Cambodia does offer pretty good investment incentives like tax holidays,” said Matt van Roosmalen, country manager for Cambodia at Emerging Markets Consulting, an investment advisory firm focused on Southeast Asia. “As long as the tariff exemptions persist, companies will be more incentivized to invest production capacity in Cambodia.”
Matt van Roosmalen, nhà quản lý một công ty tư vấn đầu tư tập trung vào Đông Nam Á - Công ty Tư vấn Đầu tư Thị trường Mới nổi tại Campuchia, cho biết: "Campuchia đưa ra nhiều ưu đãi đầu tư rất tốt chẳng hạn như thời gian ưu đãi thuế . Thuế tiếp tục được miễn giảm thì các công ty càng được khuyến khích đầu tư tăng năng lực sản xuất ở Campuchia."
The moves to shift production have had an impact in China: Hong Kong-based Stella International Holdings Ltd. -- which develops and manufactures footwear for brands like Prada SpA and Guess? Inc. -- has seen its stock drop to its lowest point since 2009 as China and the U.S. ratchet up the trade rhetoric.

Động thái chuyển dịch sản xuất này có tác động rất lớn ở Trung Quốc: Công ty phát triển và sản xuất giày dép cho các nhãn hiệu như Prada SpA có trụ sở tại Hồng Kông là Stella International Holdings và hãng Guess? chứng kiến giá cổ phiếu của họ giảm xuống mức thấp nhất kể từ năm 2009 trong bối cảnh Mỹ và Trung Quốc không ngừng gia tăng đấu khẩu về thương mại.
Cambodia footwear exports rose 25 percent in 2017, while garment exports increased 8 percent in the same period, according to an annual report by the National Bank of Cambodia, which attributed the growth in part to increased demand from the U.S.
Theo báo cáo hàng năm của Ngân hàng Quốc gia Campuchia, xuất khẩu giày dép của Campuchia tăng 25% trong năm 2017, cũng trong thời gian này, xuất khẩu hàng may mặc tăng 8% mà được cho là do nhu cầu ở Mỹ có phần tăng cao.
Vietnam, meanwhile, has enjoyed a foreign investor-led economic boom for years, attracting billion-dollar investments from the likes of Samsung Electronics Co. and Intel Corp. It is transforming from mainly an exporter of agricultural commodities, such as rice and coffee, to a Southeast Asian manufacturing hub.
Trong khi đó, Việt Nam đã có được sự bùng nổ kinh tế do các nhà đầu tư nước ngoài đóng vai trò chủ chốt, thu hút được những khoản đầu tư hàng tỷ đô la từ những công ty như Samsung Electronics và Intel. Họ đang chuyển tư một nước chủ yếu xuất khẩu nông sản, chẳng hạn như gạo và cà phê, thành một trung tâm sản xuất của Đông Nam Á.
Even before China and the U.S. escalated trade tensions, Cambodia enjoyed duty-free privileges for products such as handbags, suitcases and wallets, part of a U.S. program to help boost development in low-income countries. This designation has so far been maintained by the Trump administration.
Ngay cả trước khi căng thẳng thương mại Mỹ - Trung Quốc leo thang, Campuchia vẫn được hưởng đặc quyền miễn thuế với các sản phẩm như túi xách, va li và ví, đây là một phần của chương trình hỗ trợ những nước có thu nhập thấp của Mỹ. Chính quyền Tổng thống Trump vẫn duy trì điều này.
In addition to the tariff threat, wages have risen steadily in China, while Cambodia remains one of the lowest-cost countries when it comes to labor. According to estimates provided by Oxford Economics, labor cost in Cambodia is a quarter of China’s.
Bên cạnh những đe dọa tăng thuế quan, tiền công lao động ở Trung Quốc cũng tăng đều đặn, trong khi đó, Campuchia vẫn là một trong những nước có chi phí thấp nhất về lao động. Theo ước tính của các chuyên gia kinh tế Oxford, chi phí lao động ở Campuchia chỉ bằng một phần tư của Trung Quốc.
Lamar, of the American Apparel & Footwear Association, does recommend caution, however. “The reality, unfortunately, is that shifting out of China is not easy,” he said.
Tuy nhiên, ông Lamar thuộc Hiệp hội da giày và May mặc Mỹ khuyến nghị nên thận trọng. Ông nói: "Đáng tiếc, thực tế thì chuyển sản xuất khỏi Trung Quốc đâu có dễ."
One reason is that cheap labor does not necessarily equal effective production. Cambodia’s productivity rates are low compared to China, making it a challenge to manufacture more elaborate products.
Một lý do là nhân công rẻ nhưng hiệu quả sản xuất lại không cao. Năng suất lao động của Cambodia thấp hơn so với Trung Quốc, điều này là một thách thức đối với các nhà sản xuất những sản phẩm tinh xảo.
Another reason is that Cambodia’s infrastructure is well behind China’s. The nation’s infrastructure ranked 106 out of 137, behind neighbors Vietnam and Laos, in the World Economic Forum’s Global Competitiveness Report.
Một lý do nữa là cơ sở hạ tầng của Campuchia thua xa Trung Quốc. Trong báo cáo năng lực cạnh tranh toàn cầu của Diễn đàn Kinh tế Thế giới, cơ sở hạ tầng của nước này xếp hạng 106/137, đứng sau các nước láng giềng Lào và Việt Nam.
 
Đăng bởi: emcungyeukhoahoc
Bình luận
Đăng bình luận
Bình luận
Đăng bình luận
Vui lòng đăng nhập để viết bình luận.