Từ điển
Dịch văn bản
 
Từ điển Anh - Việt
Tra từ
 
 
Dịch song ngữ - Văn hoá - Giải trí - Thể thao
Would you pay someone to do your apologizing for you?
Bạn muốn thuê người khác xin lỗi giùm mình không?
Too Proud to Say You’re Sorry? In Japan You Can Pay a Specialized Agency to Do It for You
Không thể nói lời xin lỗi ư? Nếu ở Nhật Bản thì bạn có thể trả tiền cho một công ty cung cấp dịch vụ đặc biệt để họ làm chuyện "muối mặt" ấy giùm bạn đấy
It’s not easy to apologise, and most people would like to avoid it entirely if possible. Well, it turns out it is possible, if you happen to live in Japan. They have these ‘apology agencies’ through which you could simply pay someone to say sorry on your behalf.

Đâu dễ nói lời xin lỗi, và hầu hết mọi người đều muốn tránh nói xin lỗi, nếu có thể thì làm thinh luôn. Chuyện tưởng nan giải ấy hoá ra lại có cách giải quyết rất đơn giản, với điều kiện bạn sống ở Nhật Bản. Họ có các "công ty cung cấp dịch vụ xin lỗi", bạn chỉ cần trả tiền cho người ta là họ thay bạn đi xin lỗi người khác.
I can see why these businesses are so successful – it’s really tough to face the person you’ve wronged and tell them that you’re sorry. It’s a highly uncomfortable situation, especially if you’ve made someone angry or hurt their feelings.

Tôi hiểu được vì sao các công ty này ăn nên làm ra - vì chúng ta rất là ngại phải đối diện với người chúng ta mắc lỗi và nói lời xin lỗi họ. Thật là một tình thế chẳng hề dễ chịu tí nào, nhất là khi bạn làm cho ai đó tức giận hoặc làm tổn thương họ.
By hiring an expert, not only do you get to avoid the discomfort, you also make sure that the person gets a proper apology. These agencies train their employees to handle things based on the gravity of the situation. These people are professionals, and it looks like they can get you out of all sorts of sticky situations.

Thuê một người chuyên nghiệp như vậy, bạn không chỉ tránh được tình thế khó xử mà còn chắc chắn rằng người bạn mắc lỗi kia sẽ nhận được lời xin lỗi thoả đáng. Các công ty này huấn luyện nhân viên của họ xử lý tình huống dựa vào mức độ nghiêm trọng cụ thể. Họ là những người rất chuyên nghiệp, và chắc chắn họ giúp bạn thoát được mọi tình huống khó xử.
For example, they may send a person pretending to be your parent or friend to break up with a clingy lover. Or they may call your workplace pretending to be your wife and tell them you’re sick, on those days when you’d rather not go into to work.

Chẳng hạn, họ có thể cử người đóng vai làm cha mẹ hoặc bạn bè của bạn để nói lời chia tay với cô người yêu tối ngày dính theo bạn. Hay có thể sắm vai vợ bạn gọi đến nơi bạn làm việc và báo là bạn bịnh, mà lúc đó bạn không muốn đi làm chứ chả có ốm đau chi cả.
Of course, it doesn’t take away from the fact that these services are based on deception. Nothing can match a face-to-face, personal apology, no matter how badly you mess up. Apology agencies have come up against severe criticism because they allow people to skate around an essential human experience.

Tất nhiên, thực sự thì làm như vậy là lừa dối. Lời xin lỗi cá nhân, gặp mặt trực tiếp vẫn là tốt nhất, cho dù bạn mắc lỗi nặng như thế nào đi chăng nữa. Các công ty cung cấp dịch vụ xin lỗi bị nhiều chỉ trích nặng nề vì họ tạo điều kiện cho con người ta không trực tiếp làm những việc cần thiết như là mở miệng ra và nói câu xin lỗi.
Nevertheless, these businesses are doing pretty well for themselves. About 40 percent of their customer base is believed to be female, between the ages of 20 and 40 years. Some of the most popular reasons for approaching apology agencies are problems with money or love.

Mặc dù vậy, các công ty cung cấp những dịch vụ như vậy lại đang khá là phát đạt. Khoảng 40% khách hàng chính của họ là nữ và tuổi đời là từ 20 đến 40. Lý do thường thấy nhất vì sao họ tìm đến các công ty này là những rắc rối về tiền và tình họ gặp phải.
Prices vary depending on the nature of apology required. The Shazaiya Aiga Pro Agency charges 25,000 yen ($240) for a face-to-face apology, and 10,000 yen ($96) for an email or phone apology. Nihon Shazai Daikokao, on the other hand, charges 3,500 yen ($33) per hour.

Giá cả tuỳ vào mức độ lời xin lỗi được yêu cầu. Công ty Shazaiya Aiga Pro thì tính 25 000 yên (240 đô la) với mỗi lần gặp mặt xin lỗi trực tiếp, và 10 000 yên (96 đô la) cho một lần xin lỗi qua điện thoại hoặc thư điện tử. Còn hãng Nihon Shazai Daikokao thì lại tính theo giờ, một giờ là 3500 yên (33 đô la).
A few agencies like Yokohama Benriya Natchan prefer not to reveal their prices – estimates are provided by phone consultation and they even offer ‘apologies while crying’ services for particularly angry people.

Một số hãng như Yokohama Benriya Natchan thì không muốn cho biết giá họ lấy là bao nhiêu - phí ước tính được đưa ra khi họ tư vấn qua điện thoại với bạn và thậm chí họ còn có dịch vụ vừa xin lỗi vừa khóc nữa cơ với những người đang hết sức tức giận.
Would you pay someone to do your apologizing for you?

Bạn muốn thuê người khác xin lỗi giùm mình không?
 
Đăng bởi: emcungyeukhoahoc
Bình luận
Đăng bình luận
Bình luận
Đăng bình luận
Vui lòng đăng nhập để viết bình luận.