Thành viên: aloha_c3 (Ngày đăng: 17/09/2011 09:27:10)
Mã bài thi: A050005 Điểm số: 96   Xếp hạng: 2 Giải nhất
Nhận xét của giám khảo:
Bản dịch của hongha "mượt mà" từ đầu đến cuối, rất thơ, nghe rất êm tai, hầu như chuyển tải được ý nghĩa của bản gốc. Tuy nhiên bạn lại vấp phải một lỗi đáng tiếc ngay trong câu đầu tiên, "Em có thể trở thành bất kỳ ai em muốn", chứ không phải là "Em có thể làm được mọi điều em ao ước", xin tham khảo phần nhận xét các bạn bên trên của BGK. Bạn đứng sau thí sinh đoạt giải chỉ do bị trừ điểm câu này . Cảm ơn bạn rất nhiều.
Đề thi: Dịch thơ
Tựa đề: You Can Be Whatever You Want To Be!
Nội dung:

You Can Be Whatever You Want To Be!

by: Donna Levine

There is inside you

All of the potential

To be whatever you want to be;

All of the energy

To do whatever you want to do.

Imagine yourself as you would like to be,

Doing what you want to do,

And each day, take one step

Towards your dream.

And though at times it may seem too

difficult to continue,

Hold on to your dream.

One morning you will awake to find

That you are the person you dreamed of,

Doing what you wanted to do,

Simply because you had the courage

To believe in your potential

And to hold on to your dream.

Bài làm
Tựa đề: Em có thể làm được mọi điều em ước ao
Nội dung:
New Page 1

Em có thể làm được mọi điều em ước ao

 

Sâu thẳm trong con người em

Là sức mạnh tiềm tàng

Để làm được mọi điều em nguyện ước;

Là tất cả sinh lực

Để làm những điều em ước mong.

Tưởng tượng bản thân mình sẽ như em ao ước,

Làm được những điều em muốn,

Và mỗi ngày hãy dần từng bước

Tiến về nơi ấy ước mơ.

Nhưng có đôi lúc dường như

khó khăn không thể nào bước tiếp,

Hãy giữ lấy ước mơ tha thiết.

Một buổi sáng em thức dậy sẽ thấy

Em chính là người em mong đợi bấy lâu,

Làm được những điều em đã ước ao,

Đơn giản vì em có lòng can đảm

Để tin vào mình

Để giữ vững ước mơ.

Đăng bởi: aloha_c3