Thành viên: cookies (Ngày đăng: 20/08/2011 10:21:10)
Mã bài thi: A020006 Điểm số: 6875   Xếp hạng: 16
Nhận xét của giám khảo:
Bản dịch của bạn rất hay, tuy nhiên bạn dịch không chính xác từ "dreams" có nghĩa là ước mơ, hi vọng nhưng bạn dịch là mộng vàng và còn một số chỗ dịch khá xa ý so với bản gốc nên bạn bị trừ điểm ở những câu này.
Đề thi: Dịch bài thơ
Tựa đề: Dreams
Nội dung:


Dreams 

(Langston Hughes 1902 – 1967)

 

Hold fast to dreams

For if dreams die

Life is a broken-winged bird

That cannot fly.

 

Hold fast to dreams

For when dreams go

Life is a barren field

Frozen with snow.

Bài làm
Tựa đề: Mộng vàng
Nội dung:
New Page 1
Mộng vàng
 
Xin hãy giữ mộng vàng
Vì nếu mộng vỡ tan  
Đời như chim gãy cánh
Vàng son hỡi còn đâu
 
Xin hãy giữ mộng vàng
Vì khi mộng vụt tan
Đời kia sẽ trống không
Lạnh lùng với giá băng
Đăng bởi: cookies