Thành viên: thuyhoang (Ngày đăng: 17/09/2011 09:48:10)
Mã bài thi: A050026 Điểm số: 93   Xếp hạng: 5
Nhận xét của giám khảo:
Bài dịch của thuyhoang dịch đầy chất thơ và chính xác. Bạn dùng từ "ẩn chứa", "bầu nghị lực", "giữ chặt ước mơ" "ước mơ xanh" rất hay. Bạn không dịch dream thành "giấc mơ" như đa số các bạn khác, rất hay. Tuy nhiên, bạn mắc hai lỗi khi dịch “Để trở thành bất cứ điều gì em muốn em ơi” (đúng ra nên là “để trở thành bất kỳ ai (mình muốn trở thành)” và “Hãy tự hình dung bản thân như mẫu người mình mong ước,” thừa chữ “tự”.
Đề thi: Dịch thơ
Tựa đề: You Can Be Whatever You Want To Be!
Nội dung:

You Can Be Whatever You Want To Be!

by: Donna Levine

There is inside you

All of the potential

To be whatever you want to be;

All of the energy

To do whatever you want to do.

Imagine yourself as you would like to be,

Doing what you want to do,

And each day, take one step

Towards your dream.

And though at times it may seem too

difficult to continue,

Hold on to your dream.

One morning you will awake to find

That you are the person you dreamed of,

Doing what you wanted to do,

Simply because you had the courage

To believe in your potential

And to hold on to your dream.

Bài làm
Tựa đề: Bất cứ điều gì em muốn đều có thể!
Nội dung:
New Page 1

Bất cứ điều gì em muốn đều có thể!

 

Ẩn chứa trong em là hết thảy những tiềm năng vốn có

Để trở thành bất cứ điều gì em muốn em ơi;

Ẩn chứa trong em là cả một bầu nghị lực

Để thực hiện bất cứ điều gì em muốn em ơi.

Hãy tự hình dung bản thân như mẫu người mình mong ước,

Làm điều mình mong muốn,

Và mỗi ngày một bước hướng đến ước mơ xanh

Và dẫu có thể rằng đôi lần dường như quá khó khiến em không tài nào tiếp tục

Thì em ơi hãy níu giữ ước mơ mình.

Sáng mai kia thức dậy em sẽ thấy chính em là người mình từng mơ ước,

Đang thực hiện những điều mình từng ấp ủ, ước mơ

Chỉ bởi rằng em đã đủ đầy dũng cảm

Để tin vào khả năng em

Và để giữ chặt hoài bão, ước vọng của riêng mình.

Đăng bởi: thuyhoang